SNP5.17
The Questions of Piṅgiya
Piṅgiyamāṇavapucchā
Für diese Lehrrede gibt es noch keine deutsche Übersetzung — angezeigt wird Englisch.
“I am old, feeble, and pallid,” said Venerable Piṅgiya, “my eyes unclear, my hearing faint— don’t let me perish while still confused. Explain the teaching so that I may understand the giving up of rebirth and old age here.”
“Seeing them being harmed <j>on account of forms,” replied the Buddha, “those negligent folk are inflicted <j>on account of forms— therefore, Piṅgiya, being diligent, give up form so as not to be reborn.”
“The four quarters, the intermediate directions, below, and above: in these ten directions there’s nothing at all in the world that you’ve not seen, heard, thought, or cognized. Explain the teaching so that I may understand the giving up of rebirth and old age here.”
“Observing mankind sunk in craving,” replied the Buddha, “tormented, mired in old age; therefore, Piṅgiya, being diligent, give up craving so as not to be reborn.”
“Jiṇṇohamasmi abalo vītavaṇṇo, (iccāyasmā piṅgiyo) Nettā na suddhā savanaṁ na phāsu; Māhaṁ nassaṁ momuho antarāva, Ācikkha dhammaṁ yamahaṁ vijaññaṁ; Jātijarāya idha vippahānaṁ”.
“Disvāna rūpesu vihaññamāne, (piṅgiyāti bhagavā) Ruppanti rūpesu janā pamattā; Tasmā tuvaṁ piṅgiya appamatto, Jahassu rūpaṁ apunabbhavāya”.
“Disā catasso vidisā catasso, Uddhaṁ adho dasa disā imāyo; Na tuyhaṁ adiṭṭhaṁ asutaṁ amutaṁ, Atho aviññātaṁ kiñcanamatthi loke; Ācikkha dhammaṁ yamahaṁ vijaññaṁ, Jātijarāya idha vippahānaṁ”.
“Taṇhādhipanne manuje pekkhamāno, (piṅgiyāti bhagavā) Santāpajāte jarasā parete; Tasmā tuvaṁ piṅgiya appamatto, Jahassu taṇhaṁ apunabbhavāyā”ti.