SNP4.1
Sinnenfreuden
Kāmasutta
Wenn ein Sterblicher Sinnenfreuden begehrt und sein Begehren hat Erfolg, ist sicherlich sein Geist in Ekstase, da er bekam, was er wünschte.
Doch diesen Geborenen im Verzweiflungskampf der Sinnenfreuden, von Sehnen erregt, trifft es wie ein Pfeil, wenn diese Sinnenfreuden schwinden.
Jemand, der achtsam ist und Sinnenfreuden meidet, wie er einen Schlangenkopf mit dem Fuß meidet, geht über das Klammern an der Welt hinaus.
Felder, Grundstücke und Goldmünzen, Rinder, Pferde, Sklaven und Diener, Frauen, Verwandte: Das sind die vielen Gegenstände sinnlichen Begehrens. Wenn ein Mensch nach diesen giert,
überwältigen ihn die Schwachen, und Widrigkeiten zermalmen ihn. Leiden begleitet ihn wie Wasser in einem lecken Boot.
Darum soll ein Geborener, stets achtsam, Sinnenfreuden meiden. Gib sie auf und überquere die Flut, wie ein Boot, das leer geschöpft wird, das andere Ufer erreicht.
If a mortal desires sensual pleasure and their desire succeeds, they definitely become elated, having got what they want.
But for that personage in the throes of pleasure, aroused by desire, when those pleasures fade, it inflicts them like an arrow strike.
One who, being mindful, avoids sensual pleasures like side-stepping a snake’s head, transcends attachment to the world.
There are many objects of sensual desire: fields, lands, and gold; cattle and horses; slaves and servants; women and relatives. When a man lusts over these,
the weak overpower him and adversities crush him. Suffering follows him like water in a leaky boat.
That’s why a personage, ever mindful, should avoid sensual pleasures. Give them up and cross the flood, as a bailed-out boat reaches the far shore.
Kāmaṁ kāmayamānassa, tassa ce taṁ samijjhati; Addhā pītimano hoti, laddhā macco yadicchati.
Tassa ce kāmayānassa, chandajātassa jantuno; Te kāmā parihāyanti, sallaviddhova ruppati.
Yo kāme parivajjeti, sappasseva padā siro; Somaṁ visattikaṁ loke, sato samativattati.
Khettaṁ vatthuṁ hiraññaṁ vā, gavāssaṁ dāsaporisaṁ; Thiyo bandhū puthu kāme, yo naro anugijjhati.
Abalā naṁ balīyanti, maddantenaṁ parissayā; Tato naṁ dukkhamanveti, nāvaṁ bhinnamivodakaṁ.
Tasmā jantu sadā sato, Kāmāni parivajjaye; Te pahāya tare oghaṁ, Nāvaṁ sitvāva pāragūti.