← KN

SNP2.1

Juwelen

Ratanasutta

Welche Wesen auch hier versammelt sind, auf der Erde oder mitten in der Luft: Sie sollen alle frohen Herzens sein und aufmerksam zuhören, was gesagt wird.

Gebt acht, all ihr Wesen, hegt Liebe zur Menschheit, die Tag und Nacht Opfergaben darbringt; seid beflissen bitte und behütet sie.

Kein Reichtum hier oder im Jenseits, kein erhabenes Juwel selbst im Himmel kommt dem Klargewordenen gleich. Dieses erhabene Juwel ist im Buddha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Die Auflösung, das Schwinden der Leidenschaft, das, das frei vom Tod ist, das Erhabene, vom Abgeklärten aus dem Sakyerstamm erlangt, als er im Samādhi versunken war. Es gibt nichts, das diesem Dhamma gleichkommt. Dieses erhabene Juwel ist im Dhamma: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Die Reinheit, die der höchste Buddha preist, ist die „Versenkung mit sofortiger Frucht“, so heißt es. Etwas, das dieser Versenkung gleichkommt, kann man nicht finden. Dieses erhabene Juwel ist im Dhamma: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Die acht Personen, von den Guten gepriesen, sind die vier Paare der Schüler des Heiligen; sie sind der religiösen Gaben würdig, was man ihnen gibt, trägt reiche Frucht. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Sie haben sich Gotamas Lehrsystem geweiht, ihr Geist ist stark, frei von Sinnenlust, sie haben das Ziel erreicht, sind eingetaucht in das, das frei vom Tod ist, und genießen das Erlöschen, das sie als Geschenk gewannen. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Wie Indras Säule, in der Erde verankert, der nicht von den vier Winden erschüttert wird: Ich sage, so ist ein wahrer Mensch, der die edlen Wahrheiten in der Erfahrung sieht. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Die die vier edlen Wahrheiten ergründet haben, wie sie von ihm gelehrt wurden, der tiefgründige Weisheit besitzt, nehmen kein achtes Leben mehr an, selbst wenn sie überaus nachlässig sind. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Wenn sie das Sehen erlangen, geben sie drei Dinge auf: substanzialistische Ansicht, Zweifel und jedes Haften an Regeln und Gelübden.

Von den vier verlorenen Orten sind sie frei, sechs Dinge können sie nicht tun. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Selbst wenn sie etwas Schlechtes tun mit dem Körper, der Sprache oder dem Geist, können sie es nicht verheimlichen; es heißt, wer die Wahrheit gesehen hat, ist dazu nicht mehr fähig. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Wie ein hoher Baum im Wald, der im ersten Sommermonat von Blüten gekrönt ist, so hat er den ausgezeichneten Dhamma gelehrt, der zum Erlöschen führt, zum höchsten Nutzen. Dieses erhabene Juwel ist im Buddha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Der Ausgezeichnete, Kenner des Ausgezeichneten, Geber des Ausgezeichneten, Bringer des Ausgezeichneten, er lehrt den ausgezeichneten Dhamma, den unübertrefflichen. Dieses erhabene Juwel ist im Buddha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Das Alte ist beendet, nichts Neues wird geschaffen, der Geist hat keinen Wunsch nach künftiger Wiedergeburt. Verdorrt sind die Samen, kein Begehren nach Wachstum; diese Bedächtigen sind erloschen wie diese Lampe. Dieses erhabene Juwel ist im Saṅgha: Dass es euch durch diese Wahrheit wohlergehe!

Welche Wesen auch hier versammelt sind, auf der Erde oder mitten in der Luft: Der Klargewordene wird von Göttern und Menschen geehrt! Wir verbeugen uns vor dem Buddha: Seid in Sicherheit!

Welche Wesen auch hier versammelt sind, auf der Erde oder mitten in der Luft: Der Klargewordene wird von Göttern und Menschen geehrt! Wir verbeugen uns vor dem Dhamma: Seid in Sicherheit!

Welche Wesen auch hier versammelt sind, auf der Erde oder mitten in der Luft: Der Klargewordene wird von Göttern und Menschen geehrt! Wir verbeugen uns vor dem Saṅgha: Seid in Sicherheit!

Übersetzung: Deutsch (sabbamitta), English (sujato). Quelle: SuttaCentral / Bilara (gemeinfrei, CC0).