ITI85
Das Dreierbuch
Tikanipāta
4. Das vierte Kapitel
Die abstoßende Natur beobachten
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, meditiert, indem ihr das Abstoßende am Körper beobachtet. Habt die Achtsamkeit auf den Atem bei euch im Innern fest verankert. Meditiert, indem ihr die Unbeständigkeit aller Bedingungen beobachtet. Wenn ihr meditiert, indem ihr das Abstoßende am Körper beobachtet, werdet ihr das Sehnen nach dem Körper aufgeben. Wenn ihr die Achtsamkeit auf den Atem bei euch im Innern fest verankert habt, wird es keine bedrängenden äußeren Gedanken oder Wünsche geben. Wenn ihr meditiert, indem ihr die Unbeständigkeit aller Bedingungen beobachtet, wird Unwissenheit aufgegeben und Wissen erscheint.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Wer das Abstoßende am Körper beobachtet, achtsam auf den Atem und stets eifrig ist, sieht das Beruhigen aller Vorgänge.
Dieser Mönch sieht richtig, und wenn er in Bezug darauf befreit ist, ist dieser Abgeklärte, der vollkommene Einsicht besitzt, wahrlich aus seinem Joch entschlüpft.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Four
Observing Ugliness
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Mendicants, meditate observing the ugliness of the body. Let mindfulness of breathing be well-established internally on the present. Meditate observing the impermanence of all conditions. As you meditate observing the ugliness of the body, you will give up desire for the body. When mindfulness of breathing is well-established internally on the present, there will be no distressing external thoughts or wishes. When you meditate observing the impermanence of all conditions, ignorance is given up and knowledge arises.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“Observing the ugliness of the body, mindful of the breath, one always keen sees the stilling of all activities.
That mendicant sees rightly, and when freed in regards to that, that peaceful sage, with perfect insight, has truly slipped their yoke.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Catutthavagga
Asubhānupassīsutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Asubhānupassī, bhikkhave, kāyasmiṁ viharatha; ānāpānassati ca vo ajjhattaṁ parimukhaṁ sūpaṭṭhitā hotu; sabbasaṅkhāresu aniccānupassino viharatha. Asubhānupassīnaṁ, bhikkhave, kāyasmiṁ viharataṁ yo subhāya dhātuyā rāgānusayo so pahīyati. Ānāpānassatiyā ajjhattaṁ parimukhaṁ sūpaṭṭhititāya ye bāhirā vitakkāsayā vighātapakkhikā, te na honti. Sabbasaṅkhāresu aniccānupassīnaṁ viharataṁ yā avijjā sā pahīyati, yā vijjā sā uppajjatī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Asubhānupassī kāyasmiṁ, ānāpāne paṭissato; Sabbasaṅkhārasamathaṁ, passaṁ ātāpi sabbadā.
Sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati; Abhiññāvosito santo, sa ve yogātigo munī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.