ITI78
Das Dreierbuch
Tikanipāta
3. Das dritte Kapitel
Zusammenkommen wegen eines Elements
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements: Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.
Auch in der Vergangenheit kamen Lebewesen zusammen und vereinigten sich aufgrund eines Elements. …
In der Zukunft werden Lebewesen zusammenkommen und sich vereinigen aufgrund eines Elements. …
In der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements. Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Leutseligkeit schafft ein Gewirr, durch Sichfernhalten wird es abgeschnitten. Wenn man inmitten eines großen Sees verloren ist und auf ein kleines Stück Holz klettert, wird man untergehen.
Ebenso geht einer, der gut lebt, unter, wenn er sich auf einen trägen Menschen stützt. Daher sollst du so einen trägen Menschen meiden, der wenig Energie besitzt.
Lebe mit den Edlen, die abgeschieden und entschlossen und stets energisch sind, mit den Klugen, die Vertiefung üben.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Three
Converging Elements
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Mendicants, sentient beings join together and converge because of an element: Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions.
In the past …
In the future …
At present, too, sentient beings join together and converge because of an element. Those who have inferior convictions join together and converge with those who have inferior convictions. Those who have good convictions join together and converge with those who have good convictions.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“Socializing creates a snarl; they’re cut off by being aloof. If you’re lost in the middle of a great sea, and you clamber up on a little log, you’ll sink.
So too, a person who lives well sinks by relying on a lazy person. Hence you should avoid such a lazy person who lacks energy.
Dwell with the noble ones who are secluded and determined constantly energetic, the astute who practice absorption.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Tatiyavagga
Dhātusosaṁsandanasutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Dhātuso, bhikkhave, sattā sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti.
Atītampi, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu.
Anāgatampi, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti.
Etarahipi, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samenti, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṁ saṁsandanti samentī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Saṁsaggā vanatho jāto, asaṁsaggena chijjati; Parittaṁ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave.
Evaṁ kusītamāgamma, sādhujīvīpi sīdati; Tasmā taṁ parivajjeyya, kusītaṁ hīnavīriyaṁ.
Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; Niccaṁ āraddhaviriyehi, paṇḍitehi sahāvase”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.