ITI45
Das Zweierbuch
Dukanipāta
2. Das zweite Kapitel
Klausur
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Erfreut euch an der Klausur, Mönche und Nonnen. Weiht euch der inneren Sammlung des Herzens, vernachlässigt nicht die Vertiefung, besitzt Klarsicht und sucht leere Hütten auf. Ein Mönch, der die Klausur genießt, kann eins von zwei Ergebnissen erwarten: Erleuchtung in eben diesem Leben oder, wenn ein Rest da ist, Nichtwiederkehr.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Den Geist im Frieden, aufgeweckt, achtsam und der Meditation geweiht, so sehen sie richtig den Dhamma klar und schenken Sinnenfreuden keine Beachtung.
Friedvoll erfreuen sie sich an Beflissenheit und sehen die Gefahr in der Nachlässigkeit. Ein solcher kann nicht verkümmern und ist dem Erlöschen nahegekommen.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Two
Retreat
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Enjoy retreat, mendicants, love retreat. Be committed to inner serenity of the heart, don’t neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts. A mendicant who enjoys retreat can expect one of two results: enlightenment in this very life, or if there’s residue left behind, non-return.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“With minds at peace, alert, mindful and meditative, they rightly discern the Dhamma, unconcerned for sensual pleasures.
Delighting in diligence, peaceful, seeing fear in negligence, such a one can’t decline, and has drawn near to extinguishment.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Dutiyavagga
Paṭisallānasutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Paṭisallānārāmā, bhikkhave, viharatha paṭisallānaratā, ajjhattaṁ cetosamathamanuyuttā, anirākatajjhānā, vipassanāya samannāgatā, brūhetāro suññāgārānaṁ. Paṭisallānārāmānaṁ, bhikkhave, viharataṁ paṭisallānaratānaṁ ajjhattaṁ cetosamathamanuyuttānaṁ anirākatajjhānānaṁ vipassanāya samannāgatānaṁ brūhetānaṁ suññāgārānaṁ dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ— diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Ye santacittā nipakā, satimanto ca jhāyino; Sammā dhammaṁ vipassanti, kāmesu anapekkhino.
Appamādaratā santā, pamāde bhayadassino; Abhabbā parihānāya, nibbānasseva santike”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.