ITI44
Das Zweierbuch
Dukanipāta
2. Das zweite Kapitel
Elemente des Erlöschens
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, es gibt zwei Elemente des Erlöschens. Welche zwei? Das Element des Erlöschens mit einem Rest und das Element des Erlöschens ohne Rest.
Und was ist das Element des Erlöschens mit einem Rest? Da ist ein Mönch ein Vollendeter, dessen Befleckungen aufgelöst sind, der das geistliche Leben erfüllt hat, der getan hat, was zu tun war, die Bürde abgelegt, sein eigenes wahres Ziel erreicht, der die Fessel des fortgesetzten Daseins endgültig gelöst hat und durch Erleuchtung richtig befreit ist. Seine fünf Sinne bleiben noch da. Solange seine Sinne nicht vergangen sind, erfährt er weiterhin das Angenehme und das Unangenehme, fühlt weiterhin Glück und Schmerz. Die Auflösung von Gier, Hass und Täuschung in ihm nennt man das Element des Erlöschens mit einem Rest.
Und was ist das Element des Erlöschens ohne Rest? Da ist ein Mönch ein Vollendeter, dessen Befleckungen aufgelöst sind, der das geistliche Leben erfüllt hat, der getan hat, was zu tun war, die Bürde abgelegt, sein eigenes wahres Ziel erreicht, der die Fessel des fortgesetzten Daseins endgültig gelöst hat und durch Erleuchtung richtig befreit ist. Für ihn wird alles Gefühlte, da es nicht länger genossen wird, hier auf der Stelle kühl werden. Das nennt man das Element des Erlöschens ohne Rest. Das sind die beiden Elemente des Erlöschens.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Diese beiden Elemente des Erlöschens wurden vom Klaräugigen klargemacht, dem Ungebundenen, dem Unberührten. Ein Element gehört zu diesem Leben – das mit einem Rest, wenn der Zug zum Dasein aufgelöst ist. Was ohne Rest ist, gehört zu dem, was auf dieses Leben folgt, wenn alle Daseinszustände aufhören.
Die den unbedingten Zustand vollständig verstanden haben – ihr Geist befreit, der Zug zum Dasein aufgelöst –, die das Herz der Lehre erreicht haben, sie freuen sich am Auflösen; die Unberührten haben alle Daseinszustände aufgegeben.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter Two
Elements of Extinguishment
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“There are, mendicants, these two elements of extinguishment. What two? The element of extinguishment with residue, and the element of extinguishment with no residue.
And what is the element of extinguishment with residue? It’s when a mendicant is a perfected one, with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their heart’s goal, utterly ended the fetter of continued existence, and is rightly freed through enlightenment. Their five sense faculties still remain. So long as their senses have not gone they continue to experience the agreeable and disagreeable, to feel pleasure and pain. The ending of greed, hate, and delusion in them is called the element of extinguishment with residue.
And what is the element of extinguishment with no residue? It’s when a mendicant is a perfected one, with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their heart’s goal, utterly ended the fetter of continued existence, and is rightly freed through enlightenment. For them, everything that’s felt, being no longer relished, will become cool right here. This is called the element of extinguishment with no residue. These are the two elements of extinguishment.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“These two elements of extinguishment <j>have been explained by the Clear-eyed One, <j>the unattached, the unaffected. One element pertains to this life— that with residue though the leash to existence has ended; and that with no residue, <j>which pertains to what follows this life, where all states of existence cease.
Those who have fully understood <j>the unconditioned state— their minds freed, the leash to existence ended— attained to the heart of the Dhamma, <j>they delight in ending, the unaffected ones have given up <j>all states of existence.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Dutiyavagga
Nibbānadhātusutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Dvemā, bhikkhave, nibbānadhātuyo. Katamā dve? Saupādisesā ca nibbānadhātu, anupādisesā ca nibbānadhātu.
Katamā ca, bhikkhave, saupādisesā nibbānadhātu? Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṁ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto. Tassa tiṭṭhanteva pañcindriyāni yesaṁ avighātattā manāpāmanāpaṁ paccanubhoti, sukhadukkhaṁ paṭisaṁvedeti. Tassa yo rāgakkhayo, dosakkhayo, mohakkhayo— ayaṁ vuccati, bhikkhave, saupādisesā nibbānadhātu.
Katamā ca, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu? Idha, bhikkhave, bhikkhu arahaṁ hoti khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto. Tassa idheva, bhikkhave, sabbavedayitāni anabhinanditāni sīti bhavissanti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, anupādisesā nibbānadhātu. Imā kho, bhikkhave, dve nibbānadhātuyo”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Duve imā cakkhumatā pakāsitā, Nibbānadhātū anissitena tādinā; Ekā hi dhātu idha diṭṭhadhammikā, Saupādisesā bhavanettisaṅkhayā; Anupādisesā pana samparāyikā, Yamhi nirujjhanti bhavāni sabbaso.
Ye etadaññāya padaṁ asaṅkhataṁ, Vimuttacittā bhavanettisaṅkhayā; Te dhammasārādhigamā khaye ratā, Pahaṁsu te sabbabhavāni tādino”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.