ITI30
Das Zweierbuch
Dukanipāta
1. Das erste Kapitel
Quälende Reue
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Zwei Dinge, Mönche und Nonnen, führen zu quälender Reue. Welche zwei? Da hat jemand keine guten und tauglichen Dinge getan, die ihm Sicherheit geben, sondern hat schlechte, unbarmherzige und frevlerische Dinge getan. Beim Gedanken: ‚Ich habe nichts Gutes getan‘ ist er von Reue gequält. Beim Gedanken: ‚Ich habe Schlechtes getan‘ ist er von Reue gequält. Das sind die beiden Dinge, die zu quälender Reue führen.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Nachdem er Schlechtes getan hat mit dem Körper, der Sprache und dem Geist, und was sonst noch verdorben ist;
nachdem er nichts Gutes und viel Schlechtes getan hat, wird dieser geistlose Mensch, wenn sein Körper auseinanderbricht, in der Hölle wiedergeboren.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
Chapter One
Mortifying
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“These two things, mendicants, are mortifying. What two? It’s when someone hasn’t done good and skillful things that keep them safe, but has done bad things, violence and sin. Thinking, ‘I haven’t done good things’, they’re mortified. Thinking, ‘I have done bad things’, they’re mortified. These are the two things that are mortifying.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“Having done bad things by way of body, speech, and mind, and whatever else is corrupt;
not having done good deeds, and having done many bad, when their body breaks up, that witless person is reborn in hell.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Paṭhamavagga
Tapanīyasutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Dveme, bhikkhave, dhammā tapanīyā. Katame dve? Idha, bhikkhave, ekacco akatakalyāṇo hoti, akatakusalo, akatabhīruttāṇo, katapāpo, kataluddo, katakibbiso. So ‘akataṁ me kalyāṇan’tipi tappati, ‘kataṁ me pāpan’tipi tappati. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā tapanīyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Kāyaduccaritaṁ katvā, vacīduccaritāni ca; Manoduccaritaṁ katvā, yañcaññaṁ dosasañhitaṁ.
Akatvā kusalaṁ kammaṁ, katvānākusalaṁ bahuṁ; Kāyassa bhedā duppañño, nirayaṁ sopapajjatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.