← KN

ITI111

Das Viererbuch

Catukkanipāta

1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen

Vervollkommnung der Tugend

Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:

„Mönche und Nonnen, lebt nach den Tugendregeln und der Ordenssatzung. Lebt gezügelt in der Ordenssatzung, verhaltet euch angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Seht die Gefahr im kleinsten Fehler und haltet die Schulungsregeln ein, die ihr aufgenommen habt.

Wenn ihr das getan habt, was bleibt dann noch zu tun?

Angenommen, ein Mönch hat sich beim Gehen von Begehrlichkeit und bösem Willen losgemacht, hat Dumpfheit und Benommenheit, Rastlosigkeit und Reue sowie Zweifel aufgegeben. Seine Energie ist aufgerüttelt und unermüdlich, die Achtsamkeit fest verankert und klar, sein Körper still und nicht erregt und sein Geist im Samādhi versunken und geeint. Ein solcher Mönch, so heißt es, ist beim Gehen ‚eifrig und besonnen, stets energisch und entschlossen‘.

Angenommen, ein Mönch hat sich beim Stehen …

beim Sitzen …

oder beim Liegen, während er wach ist, von Begehrlichkeit und bösem Willen losgemacht, hat Dumpfheit und Benommenheit, Rastlosigkeit und Reue sowie Zweifel aufgegeben. Seine Energie ist aufgerüttelt und unermüdlich, die Achtsamkeit fest verankert und klar, sein Körper still und nicht erregt und sein Geist im Samādhi versunken und geeint. Ein solcher Mönch, so heißt es, ist beim Liegen, während er wach ist, ‚eifrig und besonnen, stets energisch und entschlossen‘.“

Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:

„Behutsam geht er, behutsam steht er, behutsam sitzt er, behutsam liegt er; behutsam beugt ein Mönch die Glieder, und behutsam streckt er sie.

Nach oben, nach unten und ringsumher, so weit der Wandelstern reicht, untersucht er Aufstieg und Untergang bei Erscheinungen wie den Aggregaten.

So beflissen meditieren, friedvoll, nicht rastlos, sich in dem schulen, was zu Sammlung des Herzens führt, stets achtsam bleiben: Einen solchen Mönch nennt man ‚stets zielstrebig‘.“

Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.

Übersetzung: Deutsch (sabbamitta), English (sujato). Quelle: SuttaCentral / Bilara (gemeinfrei, CC0).