ITI107
Das Viererbuch
Catukkanipāta
1. Das Kapitel über das Opfer der Lehre des Brahmanen
Eine große Hilfe
Das wurde vom Buddha, dem Vollendeten, gesagt; das habe ich gehört:
„Mönche und Nonnen, Brahmanen und Hausbesitzer sind euch eine große Hilfe. Sie versorgen euch mit Roben, Almosen, Unterkunft sowie Arznei und Krankenversorgung. Auch ihr seid Brahmanen und Hausbesitzern eine große Hilfe. Ihr lehrt sie den Dhamma, der am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut ist, bedeutsam und gut ausgedrückt. Und ihr legt eine geistliche Übung dar, die ganz vollständig und rein ist. So wird dieses geistliche Leben mit gegenseitiger Unterstützung geführt, um die Flut zu überqueren und das Leiden völlig zu beenden.“
Der Buddha sprach diese Sache. Dazu wird gesagt:
„Der Hausbewohner und der Hauslose, die einander unterstützen, finden Erfolg in der wahren Lehre, dem unübertrefflichen Refugium vor dem Joch.
Die Hauslosen erhalten von den Hausbewohnern, was sie brauchen: Roben und Unterkunft, um vor Widrigkeiten zu schützen.
Indem sie sich auf den Heiligen stützen, setzten die Laien und urteilsfähigen Hausbesitzer ihr Vertrauen auf die Vollendeten von edler Weisheit, die meditieren.
Sie üben hier die Lehre, den Pfad zu einem guten Ort, und erfreuen sich im Himmel aller Freuden, die sie sich wünschen.“
Auch das ist eine Sache, die vom Gesegneten gesprochen wurde: Das habe ich gehört.
The Chapter on the Brahmin’s Offering of the Teaching
Very Helpful
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.
“Mendicants, brahmins and householders are very helpful to you, as they provide you with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. And you are very helpful to brahmins and householders, as you teach them the Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And you reveal a spiritual practice that’s entirely full and pure. That is how this spiritual path is lived supporting each other in order to cross over the flood and make a complete end of suffering.”
The Buddha spoke this matter. On this it is said:
“The home-dweller and the homeless, supporting each other, find success in the true teaching, the supreme sanctuary from the yoke.
The homeless receive requisites from the home-dwellers: robes and lodgings to shelter from harsh conditions.
Relying on the Holy One, layfolk and householders of discernment place faith in the perfected ones, meditators of noble wisdom.
Having practiced the teaching here, the path that goes to a good place, they delight in the heavenly realm, enjoying all the pleasures they desire.”
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.
Brāhmaṇadhammayāgavagga
Bahukārasutta
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Bahukārā, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā tumhākaṁ ye vo paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. Tumhepi, bhikkhave, bahukārā brāhmaṇagahapatikānaṁ yaṁ nesaṁ dhammaṁ desetha ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāsetha. Evamidaṁ, bhikkhave, aññamaññaṁ nissāya brahmacariyaṁ vussati oghassa nittharaṇatthāya sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Sāgārā anagārā ca, ubho aññoññanissitā; Ārādhayanti saddhammaṁ, yogakkhemaṁ anuttaraṁ.
Sāgāresu ca cīvaraṁ, paccayaṁ sayanāsanaṁ; Anagārā paṭicchanti, parissayavinodanaṁ.
Sugataṁ pana nissāya, gahaṭṭhā gharamesino; Saddahānā arahataṁ, ariyapaññāya jhāyino.
Idha dhammaṁ caritvāna, maggaṁ sugatigāminaṁ; Nandino devalokasmiṁ, modanti kāmakāmino”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.