← KN

DHP44-59

Dhammasprüche 44–59

Dhammapada

4. Das Kapitel über Blumen

Wer setzt diese Erde in Bewegung

Einer in Schulung setzt diese Erde in Bewegung

Erkenne, dass dieser Körper wie Schaum ist,

Selbst wenn er Blumen pflückt,

Selbst wenn er Blumen pflückt,

Eine Biene sammelt den Nektar

Bekrittelt nicht andere,

Wie eine herrliche Blume,

Wie eine herrliche Blume,

Gerade wie man aus einem Haufen Blumen

Blumenduft weht nicht gegen den Wind,

Unter allen Düften –

Schwach ist der Duft

Die, deren Tugend vervollkommnet ist,

Aus einem Haufen von Nutzlosem,

So übertrifft auch unter den Nutzlosen und das Yamareich mit seinen Göttern? und das Yamareich mit seinen Göttern. versteh’, dass all das bloß eine Fata Morgana ist, sein Geist von ihnen gefangen, sein Geist von ihnen gefangen, und fliegt weiter, was sie getan oder gelassen haben. die farbenfroh ist, aber nicht duftet, die farbenfroh ist und auch duftet, viele Kränze winden kann, noch Sandelholz, Oleander oder Jasmin. Sandelholz, Oleander, von Sandelholz und Oleander; die beflissen meditieren weggeworfen auf die Straße, ein Schüler des vollkommenen Buddha Wer breitet das gut gelehrte Wort der Wahrheit aus Einer in Schulung breitet das gut gelehrte Wort der Wahrheit aus durchschneide Māras Blütenkranz rafft einen Mann der Tod hinweg, gewinnt der Zerstörer Herrschaft über einen Mann, ohne Schönheit oder Duft der Blume zu beschädigen; Betrachtet nur euch selbst, so bleibt wohl gesprochene Rede ohne Frucht so ist wohl gesprochene Rede fruchtbar so soll ein Mensch, wenn er geboren ist, Doch der Duft des Guten weht gegen den Wind: Lotus oder Jasmin – doch der Duft der Tugendhaften und durch die höchste Erleuchtung befreit sind, kann ein Lotus erblühen, die blinden gewöhnlichen Leute wie ein Kenner eine Blume? wie ein Kenner eine Blume. und verschwinde vor dem König des Todes. wie eine mächtige Flut ein schlafendes Dorf fortreißt. der nicht genug an Sinnenfreuden hatte. so soll ein Abgeklärter sich im Dorf bewegen. was ihr getan oder gelassen habt. für einen, der nicht danach handelt. für einen, der danach handelt. viele taugliche Dinge tun. Die Tugend eines wahren Menschen duftet in alle Himmelsrichtungen. ist der Duft der Tugend unübertrefflich. strömt bis zu den höchsten Göttern. ihren Pfad kann Māra nicht finden. duftend und dem Geist gefällig. mit seiner Weisheit.

Übersetzung: Deutsch (sabbamitta), English (sujato). Quelle: SuttaCentral / Bilara (gemeinfrei, CC0).