DHP320-333
Dhammasprüche 320–333
Dhammapada
23. Das Kapitel über Elefanten
Wie ein Elefant in der Schlacht,
Es ist das gut gezähmte Tier, das zur Menschenmenge geführt wird;
Die sich selbst gezähmt haben, sind besser
Denn auf diesen Reittieren
Der Elefant mit Namen Schatzhüter
Wer schläfrig wird vom Überessen,
Früher wanderte mein Geist,
Erfreut euch an Beflissenheit!
Wenn du einen aufgeweckten Gefährten findest,
Wenn du keinen aufgeweckten Gefährten findest,
Es ist besser, allein zu wandern;
Ein Freund in der Not ist ein Segen;
In dieser Welt ist es ein Segen,
Es ist ein Segen, die Tugendregeln einzuhalten, bis man alt wird; der von Pfeilen getroffen wird, es ist der gezähmte Elefant, den der König besteigt; als die erlesensten zahmen Maultiere, kannst du nicht zu dem unbetretenen Ort kommen, ist brünstig, schwer zu beherrschen. in Schlaf vernarrt, wer sich im Bett wälzt wie er wünschte, wie er mochte, wie es ihm gefiel. Achtet wohl auf euren Geist! einen bedächtigen Freund für gute Gemeinschaft, einen bedächtigen Freund für gute Gemeinschaft, mit Toren gibt es keine Partnerschaft. ein Segen ist es, mit allem zufrieden zu sein; der Mutter und dem Vater zu dienen. ein Segen ist es, im Vertrauen verankert zu sein; so will ich Schimpfworte ertragen, der gezähmte Mensch, der Beschimpfung erträgt, besser als Vollblüter aus Sindh doch mithilfe von einem, dessen Selbst gut gezähmt ist, Angebunden frisst er keinen Bissen, wie ein fettes, mit Korn gemästetes Schwein: Jetzt lenke ich ihn sorgfältig, Zieht euch aus dieser Grube heraus dann überwinde alle Widrigkeiten dann, wie ein König, der aus seinem eroberten Reich flieht, Wandere allein und tue nichts Schlechtes, gute Taten sind ein Segen für das Lebensende, Und es ist auch ein Segen, das Erlangen von Weisheit ist ein Segen; denn so viele Leute benehmen sich schlecht. ist der beste unter den Menschen. oder gewaltige Elefanten. kommst du dorthin, gezähmt vom Gezähmten. denn er vermisst den Elefantenwald. Dieser Einfaltspinsel kehrt wieder und wieder in den Schoß zurück. wie ein Zureiter einen brünstigen Elefanten mit einem Haken lenkt. wie ein Elefant, der in einem Sumpf versunken ist. und wandere mit ihm, froh und achtsam. wandere allein wie ein Elefant in der Wildnis. sei unbeschwert wie ein Elefant in der Wildnis. und alles Leiden aufgeben ist ein Segen. Asketen und Brahmanen zu dienen. und es ist ein Segen, schlechte Taten zu meiden.
23. Elephants
Like an elephant struck
The well-tamed beast is the one led to the crowd;
Those who have tamed themselves are better
For not on those mounts
The tusker named Dhanapāla
One who gets drowsy from overeating,
In the past my mind wandered
Delight in diligence!
If you find an alert companion,
If you find no alert companion,
It’s better to wander alone,
A friend in need is a blessing;
In this world it’s a blessing to serve
It’s a blessing to keep precepts until you grow old; with arrows in battle, the tamed elephant’s the one the king mounts; than fine tamed mules, would you go to the untrodden place, is musky in rut, hard to control. fond of sleep, rolling round the bed how it wished, where it liked, as it pleased. Take good care of your mind! an attentive friend to live happily together, no attentive friend to live happily together, there’s no fellowship with fools. it’s a blessing to be content with whatever; one’s mother and one’s father. a blessing to be grounded in faith; I shall endure abuse, the tamed person who endures abuse thoroughbreds from Sindh, whereas, with the help of one <j>whose self is well tamed, Bound, he eats not a morsel, like a great hog stuffed with grain: Now I’ll carefully guide it, Pull yourself out of this pit, then, overcoming all adversities, then, like a king who flees his conquered realm, Wander alone and do no wrong, good deeds are a blessing at the end of life, And it’s a blessing also to serve the getting of wisdom’s a blessing; for so many folk are badly behaved. is the best of human beings. or giant tuskers. you go there, tamed by the tamed. for he misses the elephant forest. that dullard returns to the womb again and again. as a trainer with a hook guides a rutting elephant. like an elephant sunk in a bog. wander with them, joyful and mindful. wander alone like a tusker in the wilds. at ease like a tusker in the wilds. and giving up all suffering is a blessing. ascetics and brahmins. and it’s a blessing to avoid doing wrong.
Nāgavagga
Ahaṁ nāgova saṅgāme,
Dantaṁ nayanti samitiṁ,
Varamassatarā dantā,
Na hi etehi yānehi,
Dhanapālo nāma kuñjaro,
Middhī yadā hoti mahagghaso ca,
Idaṁ pure cittamacāri cārikaṁ,
Appamādaratā hotha,
Sace labhetha nipakaṁ sahāyaṁ,
No ce labhetha nipakaṁ sahāyaṁ,
Ekassa caritaṁ seyyo,
Atthamhi jātamhi sukhā sahāyā,
Sukhā matteyyatā loke,
Sukhaṁ yāva jarā sīlaṁ, cāpato patitaṁ saraṁ; dantaṁ rājābhirūhati; ājānīyā ca sindhavā; gaccheyya agataṁ disaṁ; Kaṭukabhedano dunnivārayo; Niddāyitā samparivattasāyī; Yenicchakaṁ yatthakāmaṁ yathāsukhaṁ; sacittamanurakkhatha; Saddhiṁ caraṁ sādhuvihāridhīraṁ; Saddhiṁ caraṁ sādhuvihāridhīraṁ; Natthi bāle sahāyatā; Tuṭṭhī sukhā yā itarītarena; atho petteyyatā sukhā; sukhā saddhā patiṭṭhitā; Ativākyaṁ titikkhissaṁ, Danto seṭṭho manussesu, Kuñjarā ca mahānāgā, Yathāttanā sudantena, Baddho kabaḷaṁ na bhuñjati, Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho, Tadajjahaṁ niggahessāmi yoniso, Duggā uddharathattānaṁ, Abhibhuyya sabbāni parissayāni, Rājāva raṭṭhaṁ vijitaṁ pahāya, Eko care na ca pāpāni kayirā, Puññaṁ sukhaṁ jīvitasaṅkhayamhi, Sukhā sāmaññatā loke, Sukho paññāya paṭilābho, dussīlo hi bahujjano. yotivākyaṁ titikkhati. attadanto tato varaṁ. danto dantena gacchati. Sumarati nāgavanassa kuñjaro. Punappunaṁ gabbhamupeti mando. Hatthippabhinnaṁ viya aṅkusaggaho. paṅke sannova kuñjaro. Careyya tenattamano satīmā. Eko care mātaṅgaraññeva nāgo. Appossukko mātaṅgaraññeva nāgo. Sabbassa dukkhassa sukhaṁ pahānaṁ. atho brahmaññatā sukhā. pāpānaṁ akaraṇaṁ sukhaṁ.