AN8.49
5. Das Kapitel über den Besinnungstag
5. Uposathavagga
In diesem Leben gewinnen (1)
Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī im Ostkloster auf, im Pfahlbau-Langhaus der Mutter Migāras. Da ging Visākhā, die Mutter Migāras, zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihr:
„Visākhā, eine Frauensperson, die vier Eigenschaften besitzt, übt, um in diesem Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg. Welche vier? Da organisiert eine Frauensperson ihre Arbeit gut, verwaltet die Haushaltshilfen, ist liebenswürdig zu ihrem Mann und verwahrt seine Einkünfte.
Und wie organisiert eine Frauensperson ihre Arbeit gut? Sie ist geschickt und unermüdlich bei den häuslichen Pflichten für ihren Mann, wie Stricken und Nähen. Sie versteht, wie die Dinge anzupacken sind, um die Arbeit zu erledigen oder zu veranlassen. So organisiert eine Frauensperson ihre Arbeit gut.
Und wie verwaltet eine Frauensperson die Haushaltshilfen? Sie weiß, welche Arbeit die abhängigen Diener, Dienstboten und Arbeiter ihres Mannes erledigt haben und welche nicht. Sie weiß, wer krank ist, wer bei Kräften ist und wer nicht. Sie teilt jedem einen gerechten Teil der frischen und gekochten Speisen zu. So verwaltet eine Frauensperson die Haushaltshilfen.
Und wie ist eine Frauensperson liebenswürdig zu ihrem Mann? Sie würde in keiner Weise übertreten, was ihr Mann nicht als angenehm ansieht, nicht einmal, wenn es um ihr Leben ginge. So ist eine Frauensperson liebenswürdig zu ihrem Mann.
Und wie verwahrt eine Frauensperson seine Einkünfte? Sie stellt sicher, dass jegliches Einkommen, das ihr Mann verdient, bewacht und gehütet wird, sei es Geld, Getreide, Silber oder Gold. Sie gibt nicht zu viel aus, stiehlt nichts, verschwendet nichts und verliert nichts. So verwahrt eine Frauensperson seine Einkünfte.
Eine Frauensperson, die diese vier Eigenschaften besitzt, übt, um in diesem Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg.
Eine Frauensperson, die vier Eigenschaften besitzt, übt, um im nächsten Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg. Welche vier? Da hat eine Frauensperson Vertrauen, Tugend, Großzügigkeit und Weisheit vervollkommnet.
Und wie hat eine Frauensperson das Vertrauen vervollkommnet? Sie hat Vertrauen zum Erwachen des Klargewordenen: ‚Dieser Gesegnete ist vollendet, ein vollkommen erwachter Buddha, von vollendetem Wissen und Verhalten, heilig, Kenner der Welt, unübertrefflicher Anleiter für alle, die schulungsfähig sind, Lehrer von Göttern und Menschen, erwacht, gesegnet.‘ So hat eine Frauensperson das Vertrauen vervollkommnet.
Und wie hat eine Frauensperson die Tugend vervollkommnet? Sie tötet keine lebenden Geschöpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lügt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein. So hat eine Frauensperson die Tugend vervollkommnet.
Und wie hat eine Frauensperson die Großzügigkeit vervollkommnet? Sie lebt im Haus, hat den Fleck des Geizes entfernt, gibt großzügig her, hat eine offene Hand, freut sich am Loslassen, ist der Wohltätigkeit verpflichtet und liebt es, zu geben und zu teilen. So hat eine Frauensperson die Großzügigkeit vervollkommnet.
Und wie hat eine Frauensperson die Weisheit vervollkommnet? Sie ist weise. Sie besitzt die Weisheit des Entstehens und Vergehens, die edel und durchdringend ist und zur völligen Auflösung des Leidens führt. So hat eine Frauensperson die Weisheit vervollkommnet.
Eine Frauensperson, die diese vier Eigenschaften besitzt, übt, um im nächsten Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg.
Sie organisiert ihre Arbeit gut und verwaltet die häuslichen Arbeiten. Sie ist angenehm zu ihrem Mann und bewahrt sein Vermögen.
Voll Vertrauen, die Tugend vollendet, freigiebig, ohne Geiz, läutert sie stets den Pfad, der zum Wohl in künftigen Leben führt.
Und eine Dame, in der sich diese acht Eigenschaften finden, ist als tugendhaft bekannt, standhaft in Grundsätzen und wahrhaftig.
Auf sechzehn Arten vollkommen, die acht Faktoren vollständig, solch eine tugendhafte Laienfrau wird im Reich der liebreizenden Götter wiedergeboren.“
Winning in This Life (1st)
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the stilt longhouse of Migāra’s mother in the Eastern Monastery. Then Visākhā, Migāra’s mother, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to her:
“Visākhā, a lady who has four qualities is practicing to win in this life, and she succeeds at it. What four? It’s when a lady is well-organized at work, manages the domestic help, acts lovingly toward her husband, and preserves his earnings.
And how is a lady well-organized at work? It’s when she’s deft and tireless in doing domestic duties for her husband, such as knitting and sewing. She understands how to go about things in order to complete and organize the work. That’s how a lady is well-organized at work.
And how does a lady manage the domestic help? It’s when she knows what work her husband’s domestic bondservants, servants, and workers have completed, and what they’ve left incomplete. She knows who is sick, and who is fit or unwell. She distributes to each a fair portion of fresh and cooked foods. That’s how a lady manages the domestic help.
And how does a lady act lovingly toward her husband? It’s when a lady would not transgress in any way that her husband would not consider agreeable, even for the sake of her own life. That’s how a lady acts lovingly toward her husband.
And how does a lady preserve his earnings? It’s when she ensures that any income her husband earns is guarded and protected, whether money, grain, silver, or gold. She doesn’t overspend, steal, waste, or lose it. That’s how a lady preserves his earnings.
A lady who possesses these four qualities is practicing to win in this life, and she succeeds at it.
A lady who has four qualities is practicing to win in the next life, and she succeeds at it. What four? It’s when a lady is accomplished in faith, ethics, generosity, and wisdom.
And how is a lady accomplished in faith? It’s when a lady has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ That’s how a lady is accomplished in faith.
And how is a lady accomplished in ethics? It’s when a lady doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume beer, wine, and liquor intoxicants. That’s how a lady is accomplished in ethics.
And how is a lady accomplished in generosity? It’s when she lives at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. That’s how a lady is accomplished in generosity.
And how is a lady accomplished in wisdom? It’s when a lady is wise. She has the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. That’s how a lady is accomplished in wisdom.
A lady who possesses these four qualities is practicing to win in the next life, and she succeeds at it.
She’s organized at work, and manages the domestic help. She’s agreeable to her husband, and preserves his wealth.
Faithful, accomplished in ethics, bountiful, rid of stinginess, she always purifies the path to well-being in lives to come.
And so, a lady in whom these eight qualities are found is known as virtuous, firmly principled, and truthful.
Accomplished in sixteen respects, complete with the eight factors, a virtuous laywoman such as she is reborn in the realm of the Agreeable Gods.”
Paṭhamaidhalokikasutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Atha kho visākhā migāramātā yena bhagavā tenupasaṅkami …pe…. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho visākhaṁ migāramātaraṁ bhagavā etadavoca:
“Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṁsa loko āraddho hoti. Katamehi catūhi? Idha, visākhe, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti, saṅgahitaparijano, bhattu manāpaṁ carati, sambhataṁ anurakkhati.
Kathañca, visākhe, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti? Idha, visākhe, mātugāmo ye te bhattu abbhantarā kammantā—uṇṇāti vā kappāsāti vā—tattha dakkhā hoti analasā tatrupāyāya vīmaṁsāya samannāgatā alaṁ kātuṁ alaṁ saṁvidhātuṁ. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti.
Kathañca, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti? Idha, visākhe, mātugāmo yo so bhattu abbhantaro antojano—dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā— tesaṁ katañca katato jānāti akatañca akatato jānāti, gilānakānañca balābalaṁ jānāti khādanīyaṁ bhojanīyañcassa paccaṁsena saṁvibhajati. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti.
Kathañca, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṁ carati? Idha, visākhe, mātugāmo yaṁ bhattu amanāpasaṅkhātaṁ taṁ jīvitahetupi na ajjhācarati. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṁ carati.
Kathañca, visākhe, mātugāmo sambhataṁ anurakkhati? Idha, visākhe, mātugāmo yaṁ bhattā āharati dhanaṁ vā dhaññaṁ vā rajataṁ vā jātarūpaṁ vā taṁ ārakkhena guttiyā sampādeti, tattha ca hoti adhuttī athenī asoṇḍī avināsikā. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo sambhataṁ anurakkhati.
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṁsa loko āraddho hoti.
Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hoti. Katamehi catūhi? Idha, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti, sīlasampanno hoti, cāgasampanno hoti, paññāsampanno hoti.
Kathañca, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti? Idha, visākhe, mātugāmo saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ: ‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti.
Kathañca, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti? Idha, visākhe, mātugāmo pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti.
Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṁvibhāgaratā. Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti.
Kathañca, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti? Idha, visākhe, mātugāmo paññavā hoti …pe… evaṁ kho, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti.
Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hotīti.
Susaṁvihitakammantā, saṅgahitaparijjanā; Bhattu manāpaṁ carati, sambhataṁ anurakkhati.
Saddhā sīlena sampannā, vadaññū vītamaccharā; Niccaṁ maggaṁ visodheti, sotthānaṁ samparāyikaṁ.
Iccete aṭṭha dhammā ca, yassā vijjanti nāriyā; Tampi sīlavatiṁ āhu, dhammaṭṭhaṁ saccavādiniṁ.
Soḷasākārasampannā, Aṭṭhaṅgasusamāgatā; Tādisī sīlavatī upāsikā, Upapajjati devalokaṁ manāpan”ti.