AN8.34
4. Das Kapitel über Geben
4. Dānavagga
Ein Feld
„Mönche und Nonnen, wenn ein Feld acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesät wird, keine reiche Frucht oder reichen Lohn oder reichen Ertrag. Was sind die acht Faktoren, die es besitzt? Da hat ein Feld Buckel und Gräben. Es hat Steine und Geröll. Es ist salzhaltig. Es hat keine tiefen Furchen. Und es ist nicht mit Zu- und Abflüssen für das Wasser, Bewässerungskanälen und Umrandungen ausgestattet. Wenn ein Feld diese acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesät wird, keine reiche Frucht oder reichen Lohn oder reichen Ertrag.
Ebenso bringt eine Gabe, wenn sie einem Asketen oder Brahmanen gespendet wird, der acht Faktoren besitzt, keine reiche Frucht oder großen Vorteil, reichen Glanz oder reichen Lohn. Was sind die acht Faktoren, die er besitzt? Da besitzt ein Asket oder Brahmane falsche Ansicht, falsches Denken, falsche Rede, falsches Handeln, falschen Lebenserwerb, falschen Einsatz, falsche Achtsamkeit und falsche Versenkung. Wenn ein Asket oder Brahmane diese acht Faktoren besitzt, bringt eine Gabe, die ihm gespendet wird, keine reiche Frucht oder großen Vorteil, reichen Glanz oder reichen Lohn.
Wenn ein Feld acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesät wird, reiche Frucht, reichen Lohn und reichen Ertrag. Was sind die acht Faktoren, die es besitzt? Da hat ein Feld keine Buckel und Gräben. Es hat keine Steine und kein Geröll. Es ist nicht salzhaltig. Es hat tiefe Furchen. Und es ist mit Zu- und Abflüssen für das Wasser, Bewässerungskanälen und Umrandungen ausgestattet. Wenn ein Feld diese acht Faktoren besitzt, bringt ein Same, der darauf gesät wird, reiche Frucht, reichen Lohn und reichen Ertrag.
Ebenso bringt eine Gabe, wenn sie einem Asketen oder Brahmanen gespendet wird, der acht Faktoren besitzt, reiche Frucht und großen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn. Was sind die acht Faktoren, die er besitzt? Da besitzt ein Asket oder Brahmane rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechten Lebenserwerb, rechten Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung. Wenn ein Asket oder Brahmane diese acht Faktoren besitzt, bringt eine Gabe, die ihm gespendet wird, reiche Frucht und großen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn.
Wenn das Feld ausgezeichnet ist und ausgezeichneter Same wird gesät und auch der Regen fällt ausgezeichnet, werden Feldfrucht und Getreide ausgezeichnet sein.
Das Schicksal der Feldfrucht ist ausgezeichnet, und ausgezeichnet ist ihr Wachstum, ihre Reife ist ausgezeichnet, und ausgezeichnet ist die Frucht.
So führt es, wenn man denen mit ausgezeichneter Tugend ausgezeichnete Speise gibt, zu vielen ausgezeichneten Dingen, denn was man tat, war ausgezeichnet.
Wenn ein Mensch also Auszeichnung sucht, soll er sich hierin auszeichnen. Die mit ausgezeichneter Weisheit sollt ihr besuchen, sodass eure Auszeichnung gedeiht.
Wer sich in Wissen und Verhalten auszeichnet und einen ausgezeichneten Geist hat, der verübt ausgezeichnete Taten und gewinnt ausgezeichneten Vorteil.
Wer die Welt wahrhaftig kennt und Auszeichnung in der Ansicht erlangt hat, wer sich im Geist auszeichnet, schreitet fort, indem er sich auf die Auszeichnung des Pfades stützt.
Wenn ihr alle Flecken entfernt und die Auszeichnung des Erlöschens erlangt, seid ihr von allem Leiden frei: das ist die vollständige Auszeichnung.“
A Field
“Mendicants, when a field has eight factors a seed sown in it is not very fruitful or rewarding or productive. What eight factors does it have? It’s when a field has mounds and ditches. It has stones and gravel. It’s salty. It doesn’t have deep furrows. And it’s not equipped with water inlets, water outlets, irrigation channels, and boundaries. When a field has these eight factors a seed sown in it is not fruitful or rewarding or productive.
In the same way, when an ascetic or brahmin has eight factors a gift given to them is not very fruitful or beneficial or brilliant or bountiful. What eight factors do they have? It’s when an ascetic or brahmin has wrong view, wrong purpose, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong immersion. When an ascetic or brahmin has these eight factors a gift given to them is not very fruitful or beneficial or brilliant or bountiful.
When a field has eight factors a seed sown in it is very fruitful and rewarding and productive. What eight factors does it have? It’s when a field doesn’t have mounds and ditches. It doesn’t have stones and gravel. It’s not salty. It has deep furrows. And it’s equipped with water inlets, water outlets, irrigation channels, and boundaries. When a field has these eight factors a seed sown in it is very fruitful and rewarding and productive.
In the same way, when an ascetic or brahmin has eight factors a gift given to them is very fruitful and beneficial and brilliant and bountiful. What eight factors do they have? It’s when an ascetic or brahmin has right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. When an ascetic or brahmin has these eight factors a gift given to them is very fruitful and beneficial and brilliant and bountiful.
When the field is excellent, and the seed sown in it is excellent, and the rainfall is excellent, the crop of grain will be excellent.
The absence of crop loss is excellent, its growth is excellent, its maturation is excellent, and its fruit is excellent.
So too, when you give excellent food to those of excellent ethics, it leads to many excellences, for what you did was excellent.
So if a person wants excellence, let them excel in this. You should frequent those with excellent wisdom, so that your own excellence will flourish.
Excelling in knowledge and conduct, and having excellence of mind, you perform excellent deeds, and gain excellent benefits.
Truly knowing the world, and having attained excellence of view, one who excels in mind proceeds, relying on excellence in the path.
Shaking off all stains, and attaining the excellence of extinguishment, you’re freed from all sufferings: this is complete excellence.”
Khettasutta
“Aṭṭhaṅgasamannāgate, bhikkhave, khette bījaṁ vuttaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahassādaṁ na phātiseyyaṁ. Kathaṁ aṭṭhaṅgasamannāgate? Idha, bhikkhave, khettaṁ unnāmaninnāmi ca hoti, pāsāṇasakkharikañca hoti, ūsarañca hoti, na ca gambhīrasitaṁ hoti, na āyasampannaṁ hoti, na apāyasampannaṁ hoti, na mātikāsampannaṁ hoti, na mariyādasampannaṁ hoti. Evaṁ aṭṭhaṅgasamannāgate, bhikkhave, khette bījaṁ vuttaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahassādaṁ na phātiseyyaṁ.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, aṭṭhaṅgasamannāgatesu samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahānisaṁsaṁ na mahājutikaṁ na mahāvipphāraṁ. Kathaṁ aṭṭhaṅgasamannāgatesu? Idha, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā micchādiṭṭhikā honti, micchāsaṅkappā, micchāvācā, micchākammantā, micchāājīvā, micchāvāyāmā, micchāsatino, micchāsamādhino. Evaṁ aṭṭhaṅgasamannāgatesu, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ na mahapphalaṁ hoti na mahānisaṁsaṁ na mahājutikaṁ na mahāvipphāraṁ.
Aṭṭhaṅgasamannāgate, bhikkhave, khette bījaṁ vuttaṁ mahapphalaṁ hoti mahassādaṁ phātiseyyaṁ. Kathaṁ aṭṭhaṅgasamannāgate? Idha, bhikkhave, khettaṁ anunnāmāninnāmi ca hoti, apāsāṇasakkharikañca hoti, anūsarañca hoti, gambhīrasitaṁ hoti, āyasampannaṁ hoti, apāyasampannaṁ hoti, mātikāsampannaṁ hoti, mariyādasampannaṁ hoti. Evaṁ aṭṭhaṅgasamannāgate, bhikkhave, khette bījaṁ vuttaṁ mahapphalaṁ hoti mahassādaṁ phātiseyyaṁ.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, aṭṭhaṅgasamannāgatesu samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsaṁ mahājutikaṁ mahāvipphāraṁ. Kathaṁ aṭṭhaṅgasamannāgatesu? Idha, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇā sammādiṭṭhikā honti, sammāsaṅkappā, sammāvācā, sammākammantā, sammāājīvā, sammāvāyāmā, sammāsatino, sammāsamādhino. Evaṁ aṭṭhaṅgasamannāgatesu, bhikkhave, samaṇabrāhmaṇesu dānaṁ dinnaṁ mahapphalaṁ hoti mahānisaṁsaṁ mahājutikaṁ mahāvipphāranti.
Yathāpi khette sampanne, pavuttā bījasampadā; Deve sampādayantamhi, hoti dhaññassa sampadā.
Anītisampadā hoti, virūḷhī bhavati sampadā; Vepullasampadā hoti, phalaṁ ve hoti sampadā.
Evaṁ sampannasīlesu, dinnā bhojanasampadā; Sampadānaṁ upaneti, sampannaṁ hissa taṁ kataṁ.
Tasmā sampadamākaṅkhī, sampannatthūdha puggalo; Sampannapaññe sevetha, evaṁ ijjhanti sampadā.
Vijjācaraṇasampanne, laddhā cittassa sampadaṁ; Karoti kammasampadaṁ, labhati catthasampadaṁ.
Lokaṁ ñatvā yathābhūtaṁ, pappuyya diṭṭhisampadaṁ; Maggasampadamāgamma, yāti sampannamānaso.
Odhunitvā malaṁ sabbaṁ, patvā nibbānasampadaṁ; Muccati sabbadukkhehi, sā hoti sabbasampadā”ti.