AN7.33
4. Das Kapitel über Gottheiten
4. Devatāvagga
Achtung vor dem Gewissen
„Mönche und Nonnen, da kam spät in dieser Nacht eine strahlende Gottheit, die mit ihrer Schönheit Jetas Wäldchen weithin erhellte, zu mir, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu mir: ‚Herr, diese sieben Dinge verhindern den Niedergang eines Mönchs. Welche sieben? Achtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saṅgha, vor der Schulung, vor der Versenkung, vor einem Gewissen und vor Besonnenheit. Das sind die sieben Dinge, die den Niedergang eines Mönchs verhindern.‘
Das sagte diese Gottheit. Dann verbeugte sie sich, umrundete mich respektvoll, die rechte Seite mir zugewandt, und verschwand eben dort.
Wer vor dem Lehrer und der Lehre Achtung hat und auch den Saṅgha eifrig achtet, wer Versenkung achtet, eifrig ist und die Schulung eifrig achtet,
wer ein Gewissen hat und besonnen ist, ehrfürchtig und respektvoll, ein Solcher kann unmöglich verkümmern und ist dem Erlöschen nahegekommen.“
Respect for Conscience
“Mendicants, tonight, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, came to me, bowed, stood to one side, and said to me: ‘Sir, these seven things don’t lead to the decline of a mendicant trainee. What seven? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saṅgha, for the training, for immersion, for conscience, and for prudence. These seven things don’t lead to the decline of a mendicant trainee.’
That is what that deity said. Then he bowed and respectfully circled me, keeping me on his right side, before vanishing right there.
One respectful of the Teacher and the teaching, keenly respecting the Saṅgha; respecting immersion, being energetic, and keenly respecting the training;
endowed with conscience and prudence, reverential and respectful— it is impossible for them to decline; they have drawn near to extinguishment.”
Hirigāravasutta
“Imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca: ‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. Katame satta? Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, hirigāravatā, ottappagāravatā. Ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti.
Idamavoca, bhikkhave, sā devatā. Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti.
Satthugaru dhammagaru, saṅghe ca tibbagāravo; Samādhigaru ātāpī, sikkhāya tibbagāravo.
Hiriottappasampanno, sappatisso sagāravo; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike”ti.