AN7.24
3. Das Kapitel über die Sieben der Vajjier
3. Vajjisattakavagga
Kein Niedergang für Mönche und Nonnen (2)
„Mönche und Nonnen, ich will euch sieben Grundsätze lehren, die den Niedergang verhindern. Hört zu und gebraucht den Geist gut … Was sind die sieben Grundsätze, die den Niedergang verhindern?
Solange die Mönche und Nonnen nicht die Arbeit genießen, sie lieben und daran hängen, sie zu genießen, können sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
Solange sie nicht das Reden … den Schlaf … und Gesellschaft genießen … solange sie keine unlauteren Wünsche haben und nicht in den Bann unlauterer Wünsche geraten … keine schlechten Freunde, schlechten Genossen, schlechten Gefährten haben … oder auf halbem Weg aufhören, nachdem sie ein bedeutungsloses Ergebnis erlangt haben, können sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
Solange diese sieben Grundsätze, die den Niedergang verhindern, unter den Mönchen und Nonnen Bestand haben und solange man sieht, dass die Mönche und Nonnen sie befolgen, können sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.“
Non-Decline for Mendicants (2nd)
“Mendicants, I will teach you seven principles that prevent decline. Listen and apply your mind well … And what are the seven principles that prevent decline?
As long as the mendicants don’t relish work, loving it and liking to relish it, they can expect growth, not decline.
As long as they don’t enjoy talk … sleep … company … they don’t have corrupt wishes, falling under the sway of corrupt wishes … they don’t have bad friends, companions, and associates … they don’t stop half-way after achieving some trifling distinction, they can expect growth, not decline.
As long as these seven principles that prevent decline last among the mendicants, and as long as the mendicants are seen following them, they can expect growth, not decline.”
Dutiyasattakasutta
“Satta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha …pe… katame ca, bhikkhave, satta aparihāniyā dhammā?
Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na kammārāmā bhavissanti, na kammaratā, na kammārāmataṁ anuyuttā; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni.
Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na bhassārāmā bhavissanti …pe… na niddārāmā bhavissanti … na saṅgaṇikārāmā bhavissanti … na pāpicchā bhavissanti na pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gatā … na pāpamittā bhavissanti na pāpasahāyā na pāpasampavaṅkā … na oramattakena visesādhigamena antarāvosānaṁ āpajjissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni.
Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihānī”ti.