AN6.70
7. Das Kapitel über Gottheiten
7. Devatāvagga
Versenkung
„Mönche und Nonnen, es ist ganz unmöglich, dass ein Mönch ohne Versenkung, die friedvoll, erlesen, still und einheitlich ist, die vielen Arten übersinnlicher Kraft ausübt: sich vervielfältigen und wieder eins werden; erscheinen und verschwinden; ungehindert durch eine Mauer, einen Erdwall oder einen Berg gehen wie durch leeren Raum; in die Erde eintauchen und wieder auftauchen, als wäre sie Wasser; über das Wasser gehen, als wäre es Land; mit gekreuzten Beinen durch die Luft fliegen wie ein Vogel; Sonne und Mond, so mächtig und gewaltig, mit der Hand berühren und streicheln; den Körper beherrschen bis hin zur Brahmāwelt.
Es ist ganz unmöglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellhörigkeit beide Arten von Tönen hört, himmlische und menschliche, ob fern oder nah.
Es ist ganz unmöglich, dass er den Geist anderer Wesen und Personen erkennt, indem er ihn mit seinem Geist erfasst: Dass er einen gierigen Geist als ‚gierigen Geist‘ … und einen befreiten Geist als ‚befreiten Geist‘ erkennt.
Es ist ganz unmöglich, dass er sich an viele Arten früherer Leben erinnert, mit den Merkmalen und Einzelheiten.
Es ist ganz unmöglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie entsprechend ihrer Taten weiterziehen.
Es ist ganz unmöglich, dass sie mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennt und darin lebt.
Aber es ist gut möglich, dass ein Mönch, der Versenkung besitzt, die friedvoll, erlesen, still und einheitlich ist, die vielen Arten übersinnlicher Kraft ausübt …
Es ist gut möglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellhörigkeit beide Arten von Tönen hört, himmlische und menschliche, ob fern oder nah.
Es ist gut möglich, dass er den Geist anderer Wesen und Personen erkennt …
Es ist gut möglich, dass er sich an viele Arten früherer Leben erinnert, mit den Merkmalen und Einzelheiten.
Es ist gut möglich, dass er mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit Lebewesen sieht, wie sie entsprechend ihrer Taten weiterziehen.
Es ist gut möglich, dass er mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennt und darin lebt.“
Immersion
“Mendicants, it is quite impossible that a mendicant without immersion that is peaceful, refined, tranquil, and unified will wield the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again; materializing and dematerializing; going unobstructed through a wall, a rampart, or a mountain as if through space; diving in and out of the earth as if it were water; walking on water as if it were earth; flying cross-legged through the sky like a bird; touching and stroking with the hand the sun and moon, so mighty and powerful. They control the body as far as the realm of divinity.
It’s impossible that with clairaudience that is purified and superhuman, they’ll hear both kinds of sounds, human and heavenly, whether near or far.
It’s impossible that they’ll understand the minds of other beings and individuals, having encompassed them with their own mind, understanding mind with greed as ‘mind with greed’ … and freed mind as ‘freed mind’.
It’s impossible that they’ll recollect many kinds of past lives, with features and details.
It’s impossible that with clairvoyance that is purified and surpasses the human, they’ll understand how sentient beings pass on according to their deeds.
It’s impossible that they’ll realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
But it’s quite possible that a mendicant who has immersion that is peaceful, refined, tranquil, and unified will wield the many kinds of psychic power …
It’s possible that with clairaudience that is purified and superhuman, they’ll hear both kinds of sounds …
It’s possible that they’ll understand the minds of other beings …
It’s possible that they’ll recollect many kinds of past lives, with features and details.
It’s possible that with clairvoyance that is purified and superhuman, they’ll understand how sentient beings pass on according to their deeds.
It’s possible that they’ll realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”
Samādhisutta
“‘So vata, bhikkhave, bhikkhu na santena samādhinā na paṇītena na paṭippassaddhiladdhena na ekodibhāvādhigatena anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhavissati—ekopi hutvā bahudhā bhavissati, bahudhāpi hutvā eko bhavissati …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vattessatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘Dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇissati—dibbe ca mānuse ca ye dūre santike cā’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘Parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānissati— sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittanti pajānissati …pe… vimuttaṁ vā cittaṁ vimuttaṁ cittanti pajānissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘Anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ, dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati …pe… yathākammūpage satte pajānissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘Āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
‘So vata, bhikkhave, bhikkhu santena samādhinā paṇītena paṭippassaddhiladdhena ekodibhāvādhigatena anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhavissati …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vattessatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
‘Dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇissati—dibbe ca mānuse ca ye dūre santike cā’ti ṭhānametaṁ vijjati.
‘Parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānissati—
‘Anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ, dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
‘Dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passissati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammūpage satte pajānissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
‘Āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti.