AN6.52
5. Das Kapitel mit Dhammika
5. Dhammikavagga
Adlige
Da ging der Brahmane Jānussoṇi zum Buddha und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus. Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:
„Was, werter Gotama, ist bei Adligen das Bestreben? Worum kreisen ihre Gedanken? Worauf sind sie fixiert? Worauf bestehen sie? Was ist ihr äußerstes Ziel?“
„Brahmane, bei Adligen ist Reichtum das Bestreben. Ihre Gedanken kreisen um Weisheit. Sie sind auf Macht fixiert. Sie bestehen auf ihrem Revier. Ihr äußerstes Ziel ist Herrschaft.“
„Was, werter Gotama, ist bei Brahmanen das Bestreben? Worum kreisen ihre Gedanken? Worauf sind sie fixiert? Worauf bestehen sie? Was ist ihr äußerstes Ziel?“
„Bei Brahmanen ist Reichtum das Bestreben. Ihre Gedanken kreisen um Weisheit. Sie sind auf die Hymnen fixiert. Sie bestehen auf dem Opfer. Ihr äußerstes Ziel ist die Brahmāwelt.“
„Was, werter Gotama, ist bei Hausbesitzern das Bestreben? Worum kreisen ihre Gedanken? Worauf sind sie fixiert? Worauf bestehen sie? Was ist ihr äußerstes Ziel?“
„Bei Hausbesitzern ist Reichtum das Bestreben. Ihre Gedanken kreisen um Weisheit. Sie sind auf ihr Handwerk fixiert. Sie bestehen auf ihrer Arbeit. Ihr äußerstes Ziel ist es, ihre Arbeit fertigzustellen.“
„Was, werter Gotama, ist bei Frauen das Bestreben? Worum kreisen ihre Gedanken? Worauf sind sie fixiert? Worauf bestehen sie? Was ist ihr äußerstes Ziel?“
„Bei Frauen ist ein Mann das Bestreben. Ihre Gedanken kreisen um Schmuck. Sie sind auf ihre Kinder fixiert. Sie bestehen darauf, keine Nebenfrau zu haben. Ihr äußerstes Ziel ist Herrschaft.“
„Was, werter Gotama, ist bei Räubern das Bestreben? Worum kreisen ihre Gedanken? Worauf sind sie fixiert? Worauf bestehen sie? Was ist ihr äußerstes Ziel?“
„Bei Räubern ist Diebstahl das Bestreben. Ihre Gedanken kreisen um ein Versteck. Sie sind auf ihr Schwert fixiert. Sie bestehen auf der Dunkelheit. Ihr äußerstes Ziel ist es, unsichtbar zu sein.“
„Was, werter Gotama, ist bei Asketen das Bestreben? Worum kreisen ihre Gedanken? Worauf sind sie fixiert? Worauf bestehen sie? Was ist ihr äußerstes Ziel?“
„Bei Asketen sind Geduld und Sanftmut das Bestreben. Ihre Gedanken kreisen um Weisheit. Sie sind auf Tugend fixiert. Sie bestehen darauf, nichts zu haben. Ihr äußerstes Ziel ist das Erlöschen.“
„Es ist unglaublich, werter Gotama, es ist erstaunlich! Der werte Gotama weiß bei Adligen, Brahmanen, Hausbesitzern, Frauen, Räubern und Asketen, was ihr Bestreben ist, worum ihre Gedanken kreisen, worauf sie fixiert sind, worauf sie bestehen und was ihr äußerstes Ziel ist. Vortrefflich, werter Gotama! Vortrefflich! … Von diesem Tag an soll der werte Gotama mich als Laienschüler in Erinnerung behalten, der für sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.“
Aristocrats
And then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“Aristocrats, worthy Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they fixated on? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“Aristocrats, brahmin, have wealth as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re fixated on power. They insist on territory. Their ultimate goal is authority.”
“Brahmins, worthy Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they fixated on? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“Brahmins have wealth as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re fixated on the hymns. They insist on sacrifice. Their ultimate goal is the realm of divinity.”
“Householders, worthy Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they fixated on? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“Householders have wealth as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re fixated on their profession. They insist on work. Their ultimate goal is to complete their work.”
“Women, worthy Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they fixated on? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“Women have a man as their ambition. They’re preoccupied with adornments. They’re fixated on their children. They insist on being without a co-wife. Their ultimate goal is authority.”
“Bandits, worthy Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they fixated on? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“Bandits have theft as their ambition. They’re preoccupied with a hiding place. They’re fixated on their sword. They insist on darkness. Their ultimate goal is invisibility.”
“Ascetics, worthy Gotama, have what as their ambition? What is their preoccupation? What are they fixated on? What do they insist on? What is their ultimate goal?”
“Ascetics have patience and gentleness as their ambition. They’re preoccupied with wisdom. They’re fixated on ethical conduct. They insist on owning nothing. Their culmination is extinguishment.”
“It’s incredible, worthy Gotama, it’s amazing! The worthy Gotama knows the ambition, preoccupation, fixation, insistence, and ultimate goal of aristocrats, brahmins, householders, women, bandits, and ascetics. Excellent, worthy Gotama! Excellent! … From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Khattiyasutta
Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“Khattiyā, bho gotama, kiṁadhippāyā, kiṁupavicārā, kiṁadhiṭṭhānā, kiṁabhinivesā, kiṁpariyosānā”ti?
“Khattiyā kho, brāhmaṇa, bhogādhippāyā paññūpavicārā balādhiṭṭhānā pathavībhinivesā issariyapariyosānā”ti.
“Brāhmaṇā pana, bho gotama, kiṁadhippāyā, kiṁupavicārā, kiṁadhiṭṭhānā, kiṁabhinivesā, kiṁpariyosānā”ti?
“Brāhmaṇā kho, brāhmaṇa, bhogādhippāyā paññūpavicārā mantādhiṭṭhānā yaññābhinivesā brahmalokapariyosānā”ti.
“Gahapatikā pana, bho gotama, kiṁadhippāyā, kiṁupavicārā, kiṁadhiṭṭhānā, kiṁabhinivesā, kiṁpariyosānā”ti?
“Gahapatikā kho, brāhmaṇa, bhogādhippāyā paññūpavicārā sippādhiṭṭhānā kammantābhinivesā niṭṭhitakammantapariyosānā”ti.
“Itthī pana, bho gotama, kiṁadhippāyā, kiṁupavicārā, kiṁadhiṭṭhānā, kiṁabhinivesā, kiṁpariyosānā”ti?
“Itthī kho, brāhmaṇa, purisādhippāyā alaṅkārūpavicārā puttādhiṭṭhānā asapattībhinivesā issariyapariyosānā”ti.
“Corā pana, bho gotama, kiṁadhippāyā, kiṁupavicārā, kiṁadhiṭṭhānā, kiṁabhinivesā, kiṁpariyosānā”ti?
“Corā kho, brāhmaṇa, ādānādhippāyā gahanūpavicārā satthādhiṭṭhānā andhakārābhinivesā adassanapariyosānā”ti.
“Samaṇā pana, bho gotama, kiṁadhippāyā, kiṁupavicārā, kiṁadhiṭṭhānā, kiṁabhinivesā, kiṁpariyosānā”ti?
“Samaṇā kho, brāhmaṇa, khantisoraccādhippāyā paññūpavicārā sīlādhiṭṭhānā ākiñcaññābhinivesā nibbānapariyosānā”ti.
“Acchariyaṁ, bho gotama, abbhutaṁ, bho gotama. Khattiyānampi bhavaṁ gotamo jānāti adhippāyañca upavicārañca adhiṭṭhānañca abhinivesañca pariyosānañca. Brāhmaṇānampi bhavaṁ gotamo jānāti …pe… gahapatīnampi bhavaṁ gotamo jānāti … itthīnampi bhavaṁ gotamo jānāti … corānampi bhavaṁ gotamo jānāti … samaṇānampi bhavaṁ gotamo jānāti adhippāyañca upavicārañca adhiṭṭhānañca abhinivesañca pariyosānañca. Abhikkantaṁ, bho gotama …pe… upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.