← AN

AN6.49

5. Das Kapitel mit Dhammika

5. Dhammikavagga

Mit Khema

Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika.

Nun hielten sich zur gleichen Zeit der Ehrwürdige Khema und der Ehrwürdige Sumana bei Sāvatthī im Finsteren Wald auf. Da gingen Khema und Sumana zum Buddha, verbeugten sich und setzten sich zur Seite hin. Der Ehrwürdige Khema sagte zum Buddha:

„Herr, ein Mönch, der vollendet ist – dessen Befleckungen aufgelöst sind, der das geistliche Leben erfüllt hat, der getan hat, was zu tun war, die Bürde abgelegt, sein eigenes wahres Ziel erreicht, der die Fessel des fortgesetzten Daseins endgültig gelöst hat und durch Erleuchtung richtig befreit ist – ein solcher Mönch denkt nicht: ‚Jemand ist besser als ich, jemand ist mir gleich oder jemand ist schlechter als ich.‘“

Das sagte der Ehrwürdige Khema, und der Lehrer begrüßte es. Da erhob sich, als er die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, Khema von seinem Sitz, verbeugte sich, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und ging.

Nicht lange, nachdem er gegangen war, sagte Sumana zum Buddha:

„Herr, ein Mönch, der vollendet ist – dessen Befleckungen aufgelöst sind, der das geistliche Leben erfüllt hat, der getan hat, was zu tun war, die Bürde abgelegt, sein eigenes wahres Ziel erreicht, der die Fessel des fortgesetzten Daseins endgültig gelöst hat und durch Erleuchtung richtig befreit ist – ein solcher Mönch denkt nicht: ‚Jemand ist besser als ich, jemand ist mir gleich oder jemand ist schlechter als ich.‘“

Das sagte der Ehrwürdige Sumana, und der Lehrer begrüßte es. Da erhob sich, als er die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, Sumana von seinem Sitz, verbeugte sich, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und ging.

Nicht lange, nachdem er gegangen war, wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen: „Mönche und Nonnen, so erklären ehrbare Menschen ihre Erleuchtung. Sie sprechen vom Ziel, doch kein Selbst ist darin verwickelt. Doch es scheint, als gebe es manche unnützen Menschen hier, die mit dem Erklären ihrer Erleuchtung einen Witz machen. Später werden sie sich deshalb quälen.

Nicht stellen sie sich dar als unter Höherstehenden, Geringeren oder Gleichen. Wiedergeburt ist beendet, das geistliche Leben ist erfüllt. Sie leben frei von Fesseln.“

Übersetzung: Deutsch (sabbamitta), English (sujato). Quelle: SuttaCentral / Bilara (gemeinfrei, CC0).