AN6.102
10. Das Kapitel über Vorteile
10. Ānisaṁsavagga
Unstet
„Mönche und Nonnen, wenn man sechs Vorteile sieht, reicht das völlig aus, dass man die Wahrnehmung der Unbeständigkeit bei allen Bedingungen uneingeschränkt verankert. Welche sechs? ‚Alle Bedingungen werden mir als unstet erscheinen.‘ ‚Mein Geist wird sich an nichts in der Welt erfreuen.‘ ‚Mein Geist wird sich über die ganze Welt erheben.‘ ‚Mein Geist wird zum Erlöschen neigen.‘ ‚Meine Fesseln werden aufgegeben werden.‘ ‚Ich werde das höchste Ziel des Asketenlebens erreichen.‘ Wenn man diese sechs Vorteile sieht, reicht das völlig aus, dass man die Wahrnehmung der Unbeständigkeit bei allen Bedingungen uneingeschränkt verankert.“
Transience
“Mendicants, seeing six benefits is quite enough to establish the perception of impermanence in all conditions without qualification. What six? ‘All conditions will appear to me as transient.’ ‘My mind will not delight anywhere in the world.’ ‘My mind will rise above the whole world.’ ‘My heart will incline to extinguishment.’ ‘My fetters will be given up.’ ‘I will achieve the ultimate goal of the ascetic life.’ Seeing these six benefits is quite enough to establish the perception of impermanence in all conditions without qualification.”
Anavatthitasutta
“Cha, bhikkhave, ānisaṁse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṁ karitvā aniccasaññaṁ upaṭṭhāpetuṁ. Katame cha? ‘Sabbasaṅkhārā ca me anavatthitā khāyissanti, sabbaloke ca me mano nābhiramissati, sabbalokā ca me mano vuṭṭhahissati, nibbānapoṇañca me mānasaṁ bhavissati, saṁyojanā ca me pahānaṁ gacchissanti, paramena ca sāmaññena samannāgato bhavissāmī’ti. Ime kho, bhikkhave, cha ānisaṁse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṁ karitvā aniccasaññaṁ upaṭṭhāpetun”ti.