AN5.54
6. Das Kapitel über Hindernisse
6. Nīvaraṇavagga
Gute Gelegenheiten
„Mönche und Nonnen, es gibt fünf Gelegenheiten, die nicht gut zum Meditieren sind. Welche fünf?
Da ist ein Mönch alt, vom Alter überwältigt. Das ist die erste Gelegenheit, die nicht gut zum Meditieren ist.
Dann ist da ein Mönch krank, von Krankheit überwältigt. Das ist die zweite Gelegenheit, die nicht gut zum Meditieren ist.
Dann herrscht da Hungersnot, es gibt eine Missernte, sodass Almosen schwer zu bekommen und es nicht leicht ist, mit Almosensammeln durchzukommen. Das ist die dritte Gelegenheit, die nicht gut zum Meditieren ist.
Dann droht da Gefahr durch Aufruhr in den unzivilisierten Gebieten, und die Landbevölkerung steigt auf ihre Karren und flieht in alle Richtungen. Das ist die vierte Gelegenheit, die nicht gut zum Meditieren ist.
Dann gibt es da eine Spaltung des Saṅgha. Wenn der Saṅgha gespalten ist, beschimpfen, beleidigen und blockieren sie einander und geben einander auf. Das weckt keine Zuversicht bei denen mit mangelnder Zuversicht, und bei manchen Zuversichtlichen führt es dazu, dass sie ihre Meinung ändern. Das ist die fünfte Gelegenheit, die nicht gut zum Meditieren ist.
Das sind die fünf Gelegenheiten, die nicht gut zum Meditieren sind.
Es gibt fünf Gelegenheiten, die gut zum Meditieren sind. Welche fünf?
Da ist ein Mönch jugendlich, jung, mit makellos schwarzem Haar, von Jugend gesegnet, in der Blüte des Lebens. Das ist die erste Gelegenheit, die gut zum Meditieren ist.
Dann ist da ein Mönch selten krank oder unwohl. Ihr Magen verdaut gut, ist weder zu heiß noch zu kalt, sondern genau richtig und passend für die Meditation. Das ist die zweite Gelegenheit, die gut zum Meditieren ist.
Dann gibt es da reichlich zu essen, die Ernte ist gut, sodass Almosen leicht zu bekommen und es leicht ist, mit Almosensammeln durchzukommen. Das ist die dritte Gelegenheit, die gut zum Meditieren ist.
Dann leben da die Menschen in Eintracht, mit gegenseitiger Wertschätzung, ohne Streit, mischen sich wie Milch und Wasser und betrachten einander mit freundlichen Augen. Das ist die vierte Gelegenheit, die gut zum Meditieren ist.
Dann lebt da der Saṅgha unbeschwert, einträchtig, man schätzt sich gegenseitig wert, streitet nicht und sagt als <em>eine</em> Gruppe die Ordenssatzung auf. Wenn der Saṅgha einträchtig ist, beschimpfen, beleidigen und blockieren sie einander nicht und geben einander nicht auf. Das weckt Zuversicht bei denen mit mangelnder Zuversicht und stärkt die Zuversicht bei den Zuversichtlichen. Das ist die fünfte Gelegenheit, die gut zum Meditieren ist.
Das sind die fünf Gelegenheiten, die gut zum Meditieren sind.“
Times Good for Meditation
“Mendicants, there are five times that are not good for meditation. What five?
Firstly, a mendicant is old, overcome with old age. This is the first time that’s not good for meditation.
Furthermore, a mendicant is sick, overcome by sickness. This is the second time that’s not good for meditation.
Furthermore, there’s a famine, a bad harvest, so it’s hard to get almsfood, and not easy to keep going by collecting alms. This is the third time that’s not good for meditation.
Furthermore, there’s peril due to turmoil in the wilds, so the countryfolk mount their vehicles and flee everywhere. This is the fourth time that’s not good for meditation.
Furthermore, there’s a schism in the Saṅgha. When the Saṅgha is split, they abuse, insult, block, and forsake each other. This doesn’t inspire confidence in those without it, and it causes some with confidence to change their minds. This is the fifth time that’s not good for meditation.
These are the five times that are not good for meditation.
There are five times that are good for meditation. What five?
Firstly, a mendicant is a youth, young, with pristine black hair, blessed with youth, in the prime of life. This is the first time that’s good for meditation.
Furthermore, they are rarely ill or unwell. Their stomach digests well, being neither too hot nor too cold, but just right, and fit for meditation. This is the second time that’s good for meditation.
Furthermore, there’s plenty of food, a good harvest, so it’s easy to get almsfood, and easy to keep going by collecting alms. This is the third time that’s good for meditation.
Furthermore, people live in harmony, appreciating each other, without dispute, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes. This is the fourth time that’s good for meditation.
Furthermore, the Saṅgha lives comfortably, in harmony, appreciating each other, without dispute, with one recitation. When the Saṅgha is in harmony, they don’t abuse, insult, block, or forsake each other. This inspires confidence in those without it, and increases confidence in those who have it. This is the fifth time that’s good for meditation.
These are the five times that are good for meditation.”
Samayasutta
“Pañcime, bhikkhave, asamayā padhānāya. Katame pañca?
Idha, bhikkhave, bhikkhu jiṇṇo hoti jarāyābhibhūto. Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo asamayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu byādhito hoti byādhinābhibhūto. Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo asamayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, dubbhikkhaṁ hoti dussassaṁ dullabhapiṇḍaṁ, na sukaraṁ uñchena paggahena yāpetuṁ. Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo asamayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhayaṁ hoti aṭavisaṅkopo, cakkasamārūḷhā jānapadā pariyāyanti. Ayaṁ, bhikkhave, catuttho asamayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, saṅgho bhinno hoti. Saṅghe kho pana, bhikkhave, bhinne aññamaññaṁ akkosā ca honti, aññamaññaṁ paribhāsā ca honti, aññamaññaṁ parikkhepā ca honti, aññamaññaṁ pariccajā ca honti. Tattha appasannā ceva nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṁ aññathattaṁ hoti. Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo asamayo padhānāya.
Ime kho, bhikkhave, pañca asamayā padhānāyāti.
Pañcime, bhikkhave, samayā padhānāya. Katame pañca?
Idha, bhikkhave, bhikkhu daharo hoti yuvā susu kāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā. Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo samayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu appābādho hoti appātaṅko, samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya. Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo samayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, subhikkhaṁ hoti susassaṁ sulabhapiṇḍaṁ, sukaraṁ uñchena paggahena yāpetuṁ. Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo samayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, manussā samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. Ayaṁ, bhikkhave, catuttho samayo padhānāya.
Puna caparaṁ, bhikkhave, saṅgho samaggo sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharati. Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṁ akkosā honti, na ca aññamaññaṁ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṁ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṁ pariccajā honti. Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hoti. Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo samayo padhānāya.
Ime kho, bhikkhave, pañca samayā padhānāyā”ti.