AN5.5
1. Das Kapitel über Kräfte eines in Schulung Befindlichen
1. Sekhabalavagga
Sich von der Schulung lossagen
„Mönche und Nonnen, welcher Mönch oder welche Nonne auch immer sich von der Schulung lossagt und sich wieder einem geringeren Leben zuwendet, verdient in eben diesem Leben eine Gegendarstellung und Tadel aus fünf berechtigten Gründen. Aus welchen fünf? ‚Du hattest kein Vertrauen, kein Gewissen, keine Besonnenheit, keine Energie und keine Weisheit in Bezug auf taugliche Eigenschaften.‘ Welcher Mönch oder welche Nonne auch immer sich von der Schulung lossagt und sich wieder einem geringeren Leben zuwendet, verdient in eben diesem Leben eine Gegendarstellung und Tadel aus diesen fünf berechtigten Gründen.
Welcher Mönch oder welche Nonne auch immer das vollkommene und reine geistliche Leben mit Schmerz und Traurigkeit führt, weinend, mit tränenüberströmtem Gesicht, verdient in eben diesem Leben Lob aus fünf berechtigten Gründen. Aus welchen fünf? ‚Du hattest Vertrauen, ein Gewissen, Besonnenheit, Energie und Weisheit in Bezug auf taugliche Eigenschaften.‘ Welcher Mönch oder welche Nonne auch immer das vollkommene und reine geistliche Leben mit Schmerz und Traurigkeit führt, weinend, mit tränenüberströmtem Gesicht, verdient in eben diesem Leben Lob aus diesen fünf berechtigten Gründen.“
Disrobing
“Mendicants, any monk or nun who disavows the training and returns to a lesser life deserves rebuttal and criticism on five legitimate grounds in this very life. What five? ‘You had no faith, conscience, prudence, energy, or wisdom regarding skillful qualities.’ Any monk or nun who disavows the training and returns to a lesser life deserves rebuttal and criticism on these five legitimate grounds in this very life.
Any monk or nun who lives the full and pure spiritual life in pain and sadness, weeping, with tearful face, deserves praise on five legitimate grounds in this very life. What five? ‘You had faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ Any monk or nun who lives the full and pure spiritual life in pain and sadness, weeping, with tearful face, deserves praise on these five legitimate grounds in this very life.”
Sikkhāsutta
“Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati, tassa diṭṭheva dhamme pañca sahadhammikā vādānupātā gārayhā ṭhānā āgacchanti. Katame pañca? Saddhāpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, hirīpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, ottappampi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, vīriyampi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu, paññāpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati, tassa diṭṭheva dhamme ime pañca sahadhammikā vādānupātā gārayhā ṭhānā āgacchanti.
Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā sahāpi dukkhena sahāpi domanassena assumukho rudamāno paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, tassa diṭṭheva dhamme pañca sahadhammikā pāsaṁsā ṭhānā āgacchanti. Katame pañca? Saddhāpi nāma te ahosi kusalesu dhammesu, hirīpi nāma te ahosi kusalesu dhammesu, ottappampi nāma te ahosi kusalesu dhammesu, vīriyampi nāma te ahosi kusalesu dhammesu, paññāpi nāma te ahosi kusalesu dhammesu. Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu vā bhikkhunī vā sahāpi dukkhena sahāpi domanassena assumukho rudamāno paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, tassa diṭṭheva dhamme ime pañca sahadhammikā pāsaṁsā ṭhānā āgacchantī”ti.