AN5.195
20. Das Kapitel über Brahmanen
20. Brāhmaṇavagga
Piṅgiyānī
Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī am Großen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Nun besuchten da gerade etwa fünfhundert Licchaver den Buddha. Manche Licchaver waren blau, von blauer Farbe, in Blau gekleidet, mit Blau geschmückt. Andere waren ebenso gelb, rot oder weiß. Doch der Buddha überstrahlte sie alle mit seiner Schönheit und seinem Glanz.
Da erhob sich der Brahmane Piṅgīyānī von seinem Sitz, ordnete seine Robe über einer Schulter, ließ sich auf das rechte Knie nieder, erhob seine zusammengelegten Hände zum Buddha und sagte: „Mir fällt etwas ein, Gesegneter! Mir fällt etwas ein, Heiliger!“
„So sag, was dir einfällt“, sagte der Buddha. Da rühmte der Brahmane Piṅgīyānī den Buddha unter dessen Augen mit einer passenden Strophe:
„Wie ein duftender rosafarbener Lotus, der morgens blüht und seinen Duft voll entfaltet: Sieh’ Aṅgīrasa scheinen, hell wie die Sonne am Himmel!“
Da legten diese fünfhundert Licchaver Piṅgiyānī fünfhundert Oberroben um, und Piṅgiyānī legte sie dem Buddha um.
Da sagte der Buddha zu den Licchavern:
„Licchaver, das Erscheinen von fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden. Welcher fünf? Das Erscheinen eines Klargewordenen, eines Vollendeten, eines vollkommen erwachten Buddha ist in der Welt schwer zu finden. Eine Person, die die Lehre und Schulung, die ein Klargewordener verkündet hat, erklärt … Eine Person, die die Lehre und Schulung, die ein Klargewordener verkündet hat, versteht … Eine Person, die im Einklang mit der Lehre übt … Eine Person, die dankbar und erkenntlich ist, ist in der Welt schwer zu finden. Das Erscheinen dieser fünf Juwelen ist in der Welt schwer zu finden.“
Piṅgiyānī
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
Now at that time around five hundred Licchavis were visiting the Buddha. Some of the Licchavis were in blue, of blue color, clad in blue, adorned with blue. And some were similarly colored in yellow, red, or white. But the Buddha outshone them all in beauty and glory.
Then the brahmin Piṅgīyānī got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”
“Then speak as you feel inspired,” said the Buddha. So the brahmin Piṅgīyānī extolled the Buddha in his presence with a fitting verse.
“Like a fragrant pink lotus that blooms at daybreak, its fragrance unfaded— see Aṅgīrasa shine, bright as the sun in the sky!”
Then those Licchavis clothed Piṅgiyānī with five hundred upper robes. And Piṅgiyānī clothed the Buddha with them.
Then the Buddha said to the Licchavis:
“Licchavis, the appearance of five treasures is rare in the world. What five? A Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha. A teacher of the teaching and training proclaimed by a Realized One. An individual who understands the teaching and training proclaimed by a Realized One. An individual who practices in line with the teaching. An individual who is grateful and thankful. The appearance of these five treasures is rare in the world.”
Piṅgiyānīsutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
Tena kho pana samayena pañcamattāni licchavisatāni bhagavantaṁ payirupāsanti. Appekacce licchavī nīlā honti nīlavaṇṇā nīlavatthā nīlālaṅkārā, appekacce licchavī pītā honti pītavaṇṇā pītavatthā pītālaṅkārā, appekacce licchavī lohitakā honti lohitakavaṇṇā lohitakavatthā lohitakālaṅkārā, appekacce licchavī odātā honti odātavaṇṇā odātavatthā odātālaṅkārā. Tyassudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca.
Atha kho piṅgiyānī brāhmaṇo uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: “paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.
“Paṭibhātu taṁ piṅgiyānī”ti bhagavā avoca. Atha kho piṅgiyānī brāhmaṇo bhagavato sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi:
“Padmaṁ yathā kokanadaṁ sugandhaṁ, Pāto siyā phullamavītagandhaṁ; Aṅgīrasaṁ passa virocamānaṁ, Tapantamādiccamivantalikkhe”ti.
Atha kho te licchavī pañcahi uttarāsaṅgasatehi piṅgiyāniṁ brāhmaṇaṁ acchādesuṁ. Atha kho piṅgiyānī brāhmaṇo tehi pañcahi uttarāsaṅgasatehi bhagavantaṁ acchādesi.
Atha kho bhagavā te licchavī etadavoca:
“pañcannaṁ, licchavī, ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Katamesaṁ pañcannaṁ? Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desetā puggalo dullabho lokasmiṁ. Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā puggalo dullabho lokasmiṁ. Tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā dhammānudhammappaṭipanno puggalo dullabho lokasmiṁ. Kataññū katavedī puggalo dullabho lokasmiṁ. Imesaṁ kho, licchavī, pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.