AN5.151
16. Das Kapitel über die wahre Lehre
16. Saddhammavagga
Auf den richtigen Weg festgelegt (1)
„Mönche und Nonnen, jemand, der fünf Eigenschaften besitzt, ist nicht in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, selbst wenn er die wahre Lehre hört. Welche fünf? Er schätzt den Vortrag, den Redner oder sich selbst gering, sein Geist ist beim Zuhören zerstreut und nicht geeint und er gebraucht den Geist unüberlegt. Jemand, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist nicht in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, selbst wenn er die wahre Lehre hört.
Jemand, der fünf Eigenschaften besitzt, ist in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, wenn er die wahre Lehre hört. Welche fünf? Er schätzt weder den Vortrag noch den Redner oder sich selbst gering, sein Geist ist beim Zuhören bei der Sache, ist geeint, und er gebraucht den Geist wohlüberlegt. Jemand, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist in der Lage, bei den tauglichen Eigenschaften den sicheren Pfad zu betreten, wenn er die wahre Lehre hört.“
The Sure Path (1st)
“Mendicants, someone with five qualities is unable to step into the sure path with regards to skillful qualities even when listening to the true teaching. What five? They disparage the talk, the speaker, or themselves. They listen with scattered and disunified mind. They apply the mind irrationally. Someone with these five qualities is unable to step into the sure path with regards to skillful qualities, even when listening to the true teaching.
Someone with five qualities is able to step into the sure path with regards to skillful qualities when listening to the true teaching. What five? They don’t disparage the talk, the speaker, or themselves. They listen with unscattered and unified mind. They apply the mind rationally. Someone with these five qualities is able to step into the sure path with regards to skillful qualities when listening to the true teaching.”
Paṭhamasammattaniyāmasutta
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṁ abhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattaṁ. Katamehi pañcahi? Kathaṁ paribhoti, kathikaṁ paribhoti, attānaṁ paribhoti, vikkhittacitto dhammaṁ suṇāti, anekaggacitto ayoniso ca manasi karoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato suṇantopi saddhammaṁ abhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattaṁ.
Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṁ bhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattaṁ. Katamehi pañcahi? Na kathaṁ paribhoti, na kathikaṁ paribhoti, na attānaṁ paribhoti, avikkhittacitto dhammaṁ suṇāti, ekaggacitto yoniso ca manasi karoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato suṇanto saddhammaṁ bhabbo niyāmaṁ okkamituṁ kusalesu dhammesu sammattan”ti.