AN5.142
15. Das Kapitel bei Tikaṇḍakī
15. Tikaṇḍakīvagga
Übertretung
„Mönche und Nonnen, diese fünf Personen findet man in der Welt. Welche fünf?
Da übertritt eine Person eine Regel und wird zerknirscht. Und sie versteht nicht wahrhaftig die Freiheit des Herzens und die Freiheit durch Weisheit, wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören.
Dann übertritt da eine Person eine Regel und wird nicht zerknirscht. Und sie versteht nicht … wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören.
Dann übertritt da eine Person keine Regel und wird dennoch zerknirscht. Und sie versteht nicht … wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören.
Dann übertritt da eine Person keine Regel und wird nicht zerknirscht. Doch sie versteht nicht … wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören.
Dann übertritt da eine Person keine Regel und wird nicht zerknirscht. Und sie versteht wahrhaftig die Freiheit des Herzens und die Freiheit durch Weisheit, wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören.
Betrachten wir die Person, die eine Regel übertritt und zerknirscht wird. Und sie versteht nicht wahrhaftig die Freiheit des Herzens und die Freiheit durch Weisheit, wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören. Man soll ihr sagen: ‚Ehrwürdiger, die Befleckungen, die von einer Übertretung kommen, sind in dir vorhanden, und die Befleckungen, die von der Zerknirschung kommen, wachsen. Es wäre gut, wenn du die Befleckungen, die von einer Übertretung kommen, aufgeben und dich von den Befleckungen, die von der Zerknirschung kommen, losmachen und dann den Geist und die Weisheit entwickeln würdest. Dann wirst du so werden wie die fünfte Person.‘
Betrachten wir die Person, die eine Regel übertritt und nicht zerknirscht wird. Und sie versteht nicht … wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören. Man soll ihr sagen: ‚Ehrwürdiger, die Befleckungen, die von einer Übertretung kommen, sind in dir vorhanden, doch die Befleckungen, die von der Zerknirschung kommen, wachsen nicht. Es wäre gut, wenn du die Befleckungen, die von einer Übertretung kommen, aufgeben und dann den Geist und die Weisheit entwickeln würdest. Dann wirst du so werden wie die fünfte Person.‘
Betrachten wir die Person, die keine Regel übertritt und dennoch zerknirscht wird. Und sie versteht nicht … wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören. Man soll ihr sagen: ‚Ehrwürdiger, die Befleckungen, die von einer Übertretung kommen, sind in dir nicht vorhanden, doch die Befleckungen, die von der Zerknirschung kommen, wachsen. Es wäre gut, wenn du dich von den Befleckungen, die von der Zerknirschung kommen, losmachen und dann den Geist und die Weisheit entwickeln würdest. Dann wirst du so werden wie die fünfte Person.‘
Betrachten wir die Person, die keine Regel übertritt und nicht zerknirscht wird. Doch sie versteht nicht … wo diese entstandenen schlechten, untauglichen Eigenschaften restlos aufhören. Man soll ihr sagen: ‚Ehrwürdiger, die Befleckungen, die von einer Übertretung kommen, sind in dir nicht vorhanden, und die Befleckungen, die von der Zerknirschung kommen, wachsen nicht. Es wäre gut, wenn du den Geist und die Weisheit entwickeln würdest. Dann wirst du so werden wie die fünfte Person.‘
Und so werden diese vier Personen, wenn sie so unterwiesen und angeleitet und mit der fünften Person verglichen werden, allmählich die Auflösung der Befleckungen erreichen.“
Transgression
“Mendicants, these five individuals are found in the world. What five?
One individual transgresses and regrets it. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without remainder.
One individual transgresses and doesn’t regret it. And they don’t understand …
One individual doesn’t transgress yet still feels regret. And they don’t understand …
One individual neither transgresses nor regrets. But they don’t understand …
One individual neither transgresses nor regrets. And they do understand where those arisen bad, unskillful qualities cease without remainder.
Take the case of the individual who transgresses and regrets it. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without remainder. They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are found in you, and the defilements born of regret grow. You would do well to give up the defilements born of transgression and get rid of the defilements born of regret, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth individual.’
Take the case of the individual who transgresses and doesn’t regret it. And they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are found in you, but the defilements born of regret don’t grow. You would do well to give up the defilements born of transgression, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth individual.’
Take the case of the individual who doesn’t transgress yet feels regret. And they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are not found in you, yet the defilements born of regret grow. You would do well to get rid of the defilements born of regret, and then develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth individual.’
Take the case of the individual who neither transgresses nor regrets. But they don’t understand… They should be told: ‘Venerable, the defilements born of transgression are not found in you, and the defilements born of regret don’t grow. You would do well to develop the mind and wisdom. In this way you’ll become just like the fifth individual.’
And so, mendicants, when these four individuals are advised and instructed by comparison with the fifth individual, they gradually attain the ending of defilements.”
Ārabhatisutta
“Pañcime, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame pañca?
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ārabhati ca vippaṭisārī ca hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ārabhati, na vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati, vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti; tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo ārabhati ca vippaṭisārī ca hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo: ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā ārambhaje āsave pahāya vippaṭisāraje āsave paṭivinodetvā cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo ārabhati na vippaṭisārī hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo: ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā na pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā ārambhaje āsave pahāya cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ārabhati vippaṭisārī hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo: ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā na saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā vippaṭisāraje āsave paṭivinodetvā cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti, tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti, so evamassa vacanīyo: ‘āyasmato kho ārambhajā āsavā na saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā na pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā cittaṁ paññañca bhāvetu; evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
Iti kho, bhikkhave, ime cattāro puggalā amunā pañcamena puggalena evaṁ ovadiyamānā evaṁ anusāsiyamānā anupubbena āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇantī”ti.