AN5.103
11. Das Kapitel über das unbeschwerte Leben
11. Phāsuvihāravagga
Ein Meisterdieb
„Mönche und Nonnen, ein Meisterdieb, der fünf Faktoren besitzt, bricht in Häuser ein, plündert Vermögen, raubt aus abgelegenen Gebäuden und belagert Landstraßen. Welche fünf? Da setzt ein Meisterdieb auf unebenes Gelände, auf gute Deckung, auf einflussreiche Menschen, auf Bestechung und darauf, dass er ein Einzelgänger ist.
Und wie setzt ein Meisterdieb auf unebenes Gelände? Da setzt ein Meisterdieb auf unzugängliche Flussauen oder schroffe Berglandschaften. So setzt ein Meisterdieb auf unebenes Gelände.
Und wie setzt ein Meisterdieb auf gute Deckung? Da setzt ein Meisterdieb auf dichtes Gras, dicke Bäume, dichtes Gestrüpp oder ein großes Waldstück. So setzt ein Meisterdieb auf gute Deckung.
Und wie setzt ein Meisterdieb auf einflussreiche Menschen? Da setzt ein Meisterdieb auf Herrscher oder königliche Oberminister. Er denkt: ‚Wenn mich jemand wegen irgendetwas anklagt, werden diese Herrscher oder königlichen Oberminister in dem Fall zu meiner Verteidigung sprechen.‘ Und genauso kommt es. So setzt ein Meisterdieb auf einflussreiche Menschen.
Und wie setzt ein Meisterdieb auf Bestechung? Da ist ein Meisterdieb reich, wohlhabend und vermögend. Er denkt: ‚Wenn mich jemand wegen irgendetwas anklagt, werde ich das mit einem Bestechungsgeld regeln.‘ Und genauso kommt es. So setzt ein Meisterdieb auf Bestechung.
Und wie ist ein Meisterdieb ein Einzelgänger? Da führt ein Meisterdieb seine Raubzüge ganz allein aus. Und wozu? Damit seine geheimen Pläne nicht zu anderen durchsickern. So ist ein Meisterdieb ein Einzelgänger.
Ein Meisterdieb, der diese fünf Faktoren besitzt, bricht in Häuser ein, plündert Vermögen, raubt aus abgelegenen Gebäuden und belagert Landstraßen.
Ebenso ist es mit einem schlechten Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt: Er zerbricht und zerstört sich fortwährend selbst, er wird von vernünftigen Menschen zu Recht getadelt und gescholten und fließt über von viel Verderbnis. Welche fünf? Ein schlechter Mönch setzt auf unebenes Gelände, auf gute Deckung, auf einflussreiche Menschen, auf Bestechung und darauf, dass er ein Einzelgänger ist.
Und wie setzt ein schlechter Mönch auf unebenes Gelände? Da verhält sich ein schlechter Mönch unmoralisch mit dem Körper, der Sprache und dem Geist. So setzt ein schlechter Mönch auf unebenes Gelände.
Und wie setzt ein schlechter Mönch auf gute Deckung? Da hat ein schlechter Mönch falsche Ansicht, er hält er an einer extremistischen Ansicht fest. So setzt ein schlechter Mönch auf gute Deckung.
Und wie setzt ein schlechter Mönch auf einflussreiche Menschen? Da setzt ein schlechter Mönch auf Herrscher oder königliche Oberminister. Er denkt: ‚Wenn mich jemand wegen irgendetwas anklagt, werden diese Herrscher oder königlichen Oberminister in dem Fall zu meiner Verteidigung sprechen.‘ Und genauso kommt es. So setzt ein schlechter Mönch auf einflussreiche Menschen.
Und wie setzt ein schlechter Mönch auf Bestechung? Da erhält ein schlechter Mönch Roben, Almosen, Unterkunft sowie Arznei und Krankenversorgung. Er denkt: ‚Wenn mich jemand wegen irgendetwas anklagt, werde ich das mit einem Bestechungsgeld regeln.‘ Und genauso kommt es. So setzt ein schlechter Mönch auf Bestechung.
Und wie ist ein schlechter Mönch ein Einzelgänger? Da lebt ein schlechter Mönch allein in einem Grenzgebiet. Dort besucht er Familien, um materiellen Besitz zu bekommen. So ist ein schlechter Mönch ein Einzelgänger.
Wenn ein schlechter Mönch diese fünf Eigenschaften besitzt, zerbricht und zerstört er sich fortwährend selbst. Er wird von vernünftigen Menschen zu Recht getadelt und gescholten und fließt über von viel Verderbnis.“
A Master Thief
“Mendicants, a master thief with five factors breaks into houses, plunders wealth, steals from isolated buildings, and commits highway robbery. What five? A master thief relies on rough ground, on thick cover, and on the powerful; they pay bribes, and they act alone.
And how does a master thief rely on rough ground? It’s when a master thief relies on inaccessible riverlands or rugged mountains. That’s how a master thief relies on rough ground.
And how does a master thief rely on thick cover? It’s when a master thief relies on thick grass, thick trees, a blind spot, or a large forest grove. That’s how a master thief relies on thick cover.
And how does a master thief rely on the powerful? It’s when a master thief relies on rulers or their chief ministers. They think: ‘If anyone accuses me of anything, these rulers or their chief ministers will speak in my defense in the case.’ And that’s exactly what happens. That’s how a master thief relies on the powerful.
And how does a master thief pay bribes? It’s when a master thief is rich, affluent, and wealthy. They think: ‘If anyone accuses me of anything, I’ll settle it with a bribe.’ And that’s exactly what happens. That’s how a master thief pays bribes.
And how does a master thief act alone? It’s when a master thief carries out robbery all alone. Why is that? So that their secret plans are not leaked to others. That’s how a master thief acts alone.
A master thief with these five factors breaks into houses, plunders wealth, steals from isolated buildings, and commits highway robbery.
In the same way, when a bad mendicant has five qualities, they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much wickedness. What five? A bad mendicant relies on rough ground, on thick cover, and on the powerful; they pay bribes, and they act alone.
And how does a bad mendicant rely on rough ground? It’s when a bad mendicant has unethical conduct by way of body, speech, and mind. That’s how a bad mendicant relies on rough ground.
And how does a bad mendicant rely on thick cover? It’s when a bad mendicant has wrong view, he’s attached to an extremist view. That’s how a bad mendicant relies on thick cover.
And how does a bad mendicant rely on the powerful? It’s when a bad mendicant relies on rulers or their chief ministers. They think: ‘If anyone accuses me of anything, these rulers or their chief ministers will speak in my defense in the case.’ And that’s exactly what happens. That’s how a bad mendicant relies on the powerful.
And how does a bad mendicant pay bribes? It’s when a bad mendicant receives robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. They think: ‘If anyone accuses me of anything, I’ll settle it with a bribe.’ And that’s exactly what happens. That’s how a bad mendicant pays bribes.
And how does a bad mendicant act alone? It’s when a bad mendicant dwells alone in the borderlands. They visit families there to acquire material things. That’s how a bad mendicant acts alone.
When a bad mendicant possesses these five qualities, they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they create much wickedness.”
Mahācorasutta
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato mahācoro sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, mahācoro visamanissito ca hoti, gahananissito ca, balavanissito ca, bhogacāgī ca, ekacārī ca.
Kathañca, bhikkhave, mahācoro visamanissito hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro nadīviduggaṁ vā nissito hoti pabbatavisamaṁ vā. Evaṁ kho, bhikkhave, mahācoro visamanissito hoti.
Kathañca, bhikkhave, mahācoro gahananissito hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro tiṇagahanaṁ vā nissito hoti rukkhagahanaṁ vā rodhaṁ vā mahāvanasaṇḍaṁ vā. Evaṁ kho, bhikkhave, mahācoro gahananissito hoti.
Kathañca, bhikkhave, mahācoro balavanissito hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro rājānaṁ vā rājamahāmattānaṁ vā nissito hoti. Tassa evaṁ hoti: ‘sace maṁ koci kiñci vakkhati, ime me rājāno vā rājamahāmattā vā pariyodhāya atthaṁ bhaṇissantī’ti. Sace naṁ koci kiñci āha, tyassa rājāno vā rājamahāmattā vā pariyodhāya atthaṁ bhaṇanti. Evaṁ kho, bhikkhave, mahācoro balavanissito hoti.
Kathañca, bhikkhave, mahācoro bhogacāgī hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro aḍḍho hoti mahaddhano mahābhogo. Tassa evaṁ hoti: ‘sace maṁ koci kiñci vakkhati, ito bhogena paṭisantharissāmī’ti. Sace naṁ koci kiñci āha, tato bhogena paṭisantharati. Evaṁ kho, bhikkhave, mahācoro bhogacāgī hoti.
Kathañca, bhikkhave, mahācoro ekacārī hoti? Idha, bhikkhave, mahācoro ekakova gahaṇāni kattā hoti. Taṁ kissa hetu? ‘Mā me guyhamantā bahiddhā sambhedaṁ agamaṁsū’ti. Evaṁ kho, bhikkhave, mahācoro ekacārī hoti.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgato mahācoro sandhimpi chindati nillopampi harati ekāgārikampi karoti paripanthepi tiṭṭhati.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pāpabhikkhu khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu visamanissito ca hoti, gahananissito ca, balavanissito ca, bhogacāgī ca, ekacārī ca.
Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu visamanissito hoti? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu visamena kāyakammena samannāgato hoti, visamena vacīkammena samannāgato hoti, visamena manokammena samannāgato hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpabhikkhu visamanissito hoti.
Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu gahananissito hoti? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu micchādiṭṭhiko hoti antaggāhikāya diṭṭhiyā samannāgato. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpabhikkhu gahananissito hoti.
Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu balavanissito hoti? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu rājānaṁ vā rājamahāmattānaṁ vā nissito hoti. Tassa evaṁ hoti: ‘sace maṁ koci kiñci vakkhati, ime me rājāno vā rājamahāmattā vā pariyodhāya atthaṁ bhaṇissantī’ti. Sace naṁ koci kiñci āha, tyassa rājāno vā rājamahāmattā vā pariyodhāya atthaṁ bhaṇanti. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpabhikkhu balavanissito hoti.
Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu bhogacāgī hoti? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ. Tassa evaṁ hoti: ‘sace maṁ koci kiñci vakkhati, ito lābhena paṭisantharissāmī’ti. Sace naṁ koci kiñci āha, tato lābhena paṭisantharati. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpabhikkhu bhogacāgī hoti.
Kathañca, bhikkhave, pāpabhikkhu ekacārī hoti? Idha, bhikkhave, pāpabhikkhu ekakova paccantimesu janapadesu nivāsaṁ kappeti. So tattha kulāni upasaṅkamanto lābhaṁ labhati. Evaṁ kho, bhikkhave, pāpabhikkhu ekacārī hoti.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pāpabhikkhu khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavatī”ti.