AN4.83
9. Das Kapitel über Unbeirrbarkeit
9. Macalavagga
Wer Tadel verdient
„Mönche und Nonnen, jemand, der vier Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen. Welche vier? Ohne zu prüfen und zu hinterfragen, lobt man die, die Tadel verdienen, und tadelt die, die Lob verdienen. Ohne zu prüfen und zu hinterfragen, fasst man Vertrauen zu Dingen, die zweifelhaft sind, und fasst kein Vertrauen zu vertrauenswürdigen Dingen. Jemand, der diese vier Eigenschaften besitzt, wird in die Hölle gestoßen.
Jemand, der vier Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben. Welche vier? Erst prüft und hinterfragt man, dann tadelt man die, die Tadel verdienen, und lobt die, die Lob verdienen. Erst prüft und hinterfragt man, dann fasst man kein Vertrauen zu Dingen, die zweifelhaft sind, sondern fasst Vertrauen zu vertrauenswürdigen Dingen. Jemand, der diese vier Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.“
Where Criticism Takes You
“Mendicants, someone with four qualities is placed in hell as if delivered there. What four? Without examining or scrutinizing, they praise those deserving of criticism, and they criticize those deserving of praise. They arouse faith in things that are dubious, and they don’t arouse faith in things that are inspiring. Someone with these four qualities is placed in hell as if delivered there.
Someone with four qualities is placed in heaven as if delivered there. What four? After examining and scrutinizing, they criticize those deserving of criticism, and they praise those deserving of praise. They don’t arouse faith in things that are dubious, and they do arouse faith in things that are inspiring. Someone with these four qualities is placed in heaven as if delivered there.”
Avaṇṇārahasutta
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Katamehi catūhi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne pasādaṁ upadaṁseti, ananuvicca apariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne appasādaṁ upadaṁseti— imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Katamehi catūhi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne appasādaṁ upadaṁseti anuvicca pariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne pasādaṁ upadaṁseti— imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge”ti.