AN3.92
10. Das Kapitel über ein Salzklümpchen
10. Loṇakapallavagga
Vordringlich
„Mönche und Nonnen, ein Bauer hat drei vordringliche Pflichten. Welche drei? Ein Bauer stellt eilig sicher, dass sein Feld gut gepflügt und bestellt ist. Als Nächstes sät er eilig die Saat zur rechten Zeit. Und er be- und entwässert das Feld eilig zur rechten Zeit. Das sind die drei vordringlichen Pflichten eines Bauern. Dieser Bauer hat keine besondere Macht oder Fähigkeit, um zu sagen: ‚Die Frucht soll heute keimen! Sie soll morgen blühen! Sie soll übermorgen reif sein!‘ Aber es kommt eine Zeit, da die Frucht dieses Bauern mit dem Wechsel der Jahreszeiten keimen, blühen und reif werden wird.
Ebenso hat ein Mönch drei vordringliche Pflichten. Welche drei? Er nimmt die Schulung in höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit auf. Das sind die drei vordringlichen Pflichten eines Mönchs. Dieser Mönch hat keine besondere Macht oder Fähigkeit, um zu sagen: ‚Mein Geist soll heute durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit sein! Oder morgen! Oder übermorgen!‘ Aber es kommt eine Zeit – während sich dieser Mönch in höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit schult –, da sein Geist durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit wird.
Daher sollt ihr euch so schulen: ‚Wir wollen glühenden Enthusiasmus dafür haben, die Schulung in höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit aufzunehmen.‘ So sollt ihr euch schulen.“
Urgent
“Mendicants, a farmer has three urgent duties. What three? A farmer swiftly makes sure the field is well ploughed and tilled. Next they swiftly plant seeds in season. When the time is right, they swiftly irrigate or drain the field. These are the three urgent duties of a farmer. That farmer has no special power or ability to say: ‘Let the crops germinate today! Let them flower tomorrow! Let them ripen the day after!’ But there comes a time when that farmer’s crops germinate, flower, and ripen as the seasons change.
In the same way, a mendicant has three urgent duties. What three? Undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. These are the three urgent duties of a mendicant. That mendicant has no special power or ability to say: ‘Let my mind be freed from defilements by not grasping today! Or tomorrow! Or the day after!’ But there comes a time—as that mendicant trains in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom—that their mind is freed from defilements by not grasping.
So you should train like this: ‘We will have keen enthusiasm for undertaking the training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom.’ That’s how you should train.”
Accāyikasutta
“Tīṇimāni, bhikkhave, kassakassa gahapatissa accāyikāni karaṇīyāni. Katamāni tīṇi? Idha, bhikkhave, kassako gahapati sīghaṁ sīghaṁ khettaṁ sukaṭṭhaṁ karoti sumatikataṁ. Sīghaṁ sīghaṁ khettaṁ sukaṭṭhaṁ karitvā sumatikataṁ sīghaṁ sīghaṁ bījāni patiṭṭhāpeti. Sīghaṁ sīghaṁ bījāni patiṭṭhāpetvā sīghaṁ sīghaṁ udakaṁ abhinetipi apanetipi. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi kassakassa gahapatissa accāyikāni karaṇīyāni. Tassa kho taṁ, bhikkhave, kassakassa gahapatissa natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: ‘ajjeva me dhaññāni jāyantu, sveva gabbhīni hontu, uttarasveva paccantū’ti. Atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaṁ tassa kassakassa gahapatissa tāni dhaññāni utupariṇāmīni jāyantipi gabbhīnipi honti paccantipi.
Evamevaṁ kho, bhikkhave, tīṇimāni bhikkhussa accāyikāni karaṇīyāni. Katamāni tīṇi? Adhisīlasikkhāsamādānaṁ, adhicittasikkhāsamādānaṁ, adhipaññāsikkhāsamādānaṁ— imāni kho, bhikkhave, tīṇi bhikkhussa accāyikāni karaṇīyāni. Tassa kho taṁ, bhikkhave, bhikkhuno natthi sā iddhi vā ānubhāvo vā: ‘ajjeva me anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccatu sve vā uttarasve vā’ti. Atha kho, bhikkhave, hoti so samayo yaṁ tassa bhikkhuno adhisīlampi sikkhato adhicittampi sikkhato adhipaññampi sikkhato anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccati.
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘tibbo no chando bhavissati adhisīlasikkhāsamādāne, tibbo chando bhavissati adhicittasikkhāsamādāne, tibbo chando bhavissati adhipaññāsikkhāsamādāne’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.