AN3.85
9. Das Kapitel über Asketen
9. Samaṇavagga
In Schulung
Da ging ein Mönch zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, man spricht von einem, der ‚in Schulung‘ genannt wird. Inwiefern ist jemand in Schulung?“
„Er schult sich, Mönch, deshalb nennt man ihn ‚in Schulung‘. Worin schult er sich? Er schult sich in höherer Tugend, höherem Geist und höherer Weisheit. Er schult sich, deshalb nennt man ihn ‚in Schulung‘.
Wenn ein Schüler sich schult und dem geraden Weg folgt, weiß er zuerst um die Auflösung; Erleuchtung folgt in diesem Leben.
Durch Erleuchtung befreit, versteht ein Solcher: ‚Meine Freiheit ist unerschütterlich. Die Fesseln fortgesetzten Daseins sind gelöst.‘“
A Trainee
Then a mendicant went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“Sir, they speak of the one called ‘a trainee’. How is a trainee defined?”
“They train, mendicant, that’s why they’re called ‘a trainee’. What is their training? They train in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. They train, that’s why they’re called ‘a trainee’.
As a trainee trains, following the straight road, first they know about ending; enlightenment follows in the same lifetime.
Then the knowledge comes such a one, freed through enlightenment, with the end of the fetters of continued existence: ‘My freedom is unshakable.’”
Sekkhasutta
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
“‘Sekho, sekho’ti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, sekho hotī”ti?
“Sikkhatīti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccati. Kiñca sikkhati? Adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaññampi sikkhati. Sikkhatīti kho, bhikkhu, tasmā sekhoti vuccatīti.
Sekhassa sikkhamānassa, ujumaggānusārino; Khayasmiṁ paṭhamaṁ ñāṇaṁ, tato aññā anantarā.
Tato aññāvimuttassa, ñāṇaṁ ve hoti tādino; Akuppā me vimuttīti, bhavasaṁyojanakkhaye”ti.