AN3.137
14. Das Kapitel über einen Krieger
14. Yodhājīvavagga
Eine Haardecke
„Mönche und Nonnen, eine Haardecke gilt als die schlechteste Art von Webstoff. Sie ist kalt in der Kälte, warm in der Wärme, hässlich, übelriechend und unangenehm anzufassen. Ebenso gilt die Lehre des Bambusstab-Asketen als die schlechteste aller Doktrinen der verschiedenen Asketen und Brahmanen.
Der Bambusstab-Asket, dieser unnütze Mann, vertritt diese Doktrin, diese Ansicht: ‚Taten, Handeln und Energie haben keine Macht.‘
Nun haben aber alle Vollendeten, die vollkommen erwachten Buddhas, die in der Vergangenheit gelebt haben, die Wirksamkeit von Taten, Handeln und Energie gelehrt. Doch der Bambusstab-Asket stellt sich ihnen entgegen und sagt: ‚Taten, Handeln und Energie haben keine Macht.‘
Alle Vollendeten, die vollkommen erwachten Buddhas, die in der Zukunft leben werden, werden die Wirksamkeit von Taten, Handeln und Energie lehren. Doch der Bambusstab-Asket stellt sich ihnen entgegen und sagt: ‚Taten, Handeln und Energie haben keine Macht.‘
Auch ich, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha der Gegenwart, lehre die Wirksamkeit von Taten, Handeln und Energie. Doch der Bambusstab-Asket stellt sich mir entgegen und sagt: ‚Taten, Handeln und Energie haben keine Macht.‘
Wie wenn man an der Mündung eines Flusses eine Falle aufstellen würde: Sie brächte vielen Fischen Schaden, Leiden, Ruin und Verhängnis. Ebenso ist der Bambusstab-Asket, dieser unnütze Mann, eine Menschenfalle, so scheint es mir. Er ist zum Schaden, Leiden, Ruin und Verhängnis vieler Wesen in der Welt erschienen.“
A Hair Blanket
“Mendicants, a hair blanket is said to be the worst kind of woven cloth. It’s cold in the cold, hot in the heat, ugly, smelly, and unpleasant to touch. In the same way, the teaching of the bamboo-staffed ascetic is said to be the worst of all the doctrines of the various ascetics and brahmins.
The bamboo-staffed ascetic, that futile man, has this doctrine and view: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
Those who were perfected ones, fully awakened Buddhas in the past also taught the efficacy of deeds, action, and energy. But the bamboo-staffed ascetic opposes them by saying: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
Those who will be perfected ones, fully awakened Buddhas in the future will also teach the efficacy of deeds, action, and energy. But the bamboo-staffed ascetic opposes them by saying: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
I too, the perfected one, the fully awakened Buddha in the present, teach the efficacy of deeds, action, and energy. But the bamboo-staffed ascetic opposes me by saying: ‘There is no power in deeds, action, or energy.’
It’s like a trap set at the mouth of a river, which would bring harm, suffering, calamity, and disaster for many fish. In the same way that futile man the bamboo-staffed ascetic is a trap for humans, it seems to me. He has come into the world for the harm, suffering, calamity, and disaster of many beings.”
Kesakambalasutta
“Seyyathāpi, bhikkhave, yāni kānici tantāvutānaṁ vatthānaṁ, kesakambalo tesaṁ paṭikiṭṭho akkhāyati. Kesakambalo, bhikkhave, sīte sīto, uṇhe uṇho, dubbaṇṇo, duggandho, dukkhasamphasso. Evamevaṁ kho, bhikkhave, yāni kānici puthusamaṇabrāhmaṇavādānaṁ makkhalivādo tesaṁ paṭikiṭṭho akkhāyati.
Makkhali, bhikkhave, moghapuriso evaṁvādī evaṁdiṭṭhi: ‘natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Yepi te, bhikkhave, ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva ahesuṁ kiriyavādā ca vīriyavādā ca. Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati: ‘natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto kammavādā ceva bhavissanti kiriyavādā ca vīriyavādā ca. Tepi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati: ‘natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Ahampi, bhikkhave, etarahi arahaṁ sammāsambuddho kammavādo ceva kiriyavādo ca vīriyavādo ca. Mampi, bhikkhave, makkhali moghapuriso paṭibāhati: ‘natthi kammaṁ, natthi kiriyaṁ, natthi vīriyan’ti.
Seyyathāpi, bhikkhave, nadīmukhe khippaṁ uḍḍeyya bahūnaṁ macchānaṁ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāya; evamevaṁ kho, bhikkhave, makkhali moghapuriso manussakhippaṁ maññe loke uppanno bahūnaṁ sattānaṁ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāyā”ti.