AN3.132
13. Das Kapitel in Kusinārā
13. Kusināravagga
Zeichnungen
„Mönche und Nonnen, diese drei Personen findet man in der Welt. Welche drei? Eine Person wie eine in Stein gemeißelte Linie, eine Person wie eine in den Sand gezeichnete Linie und eine Person wie eine ins Wasser gezeichnete Linie.
Und was ist das für eine Person, die wie eine in Stein gemeißelte Linie ist? Da wird eine Person oft zornig, und ihr Zorn hält lange Zeit an. Wie wenn man eine Linie in Stein meißelt: Sie wird nicht bald von Wind und Regen ausgewaschen, sondern bleibt lange Zeit erhalten. Ebenso wird eine Person oft zornig, und ihr Zorn hält lange Zeit an. Das nennt man eine Person, die wie eine in Stein gemeißelte Linie ist.
Und was ist das für eine Person, die wie eine in den Sand gezeichnete Linie ist? Da wird eine Person oft zornig, aber ihr Zorn hält nicht lange an. Wie wenn man eine Linie in den Sand zeichnet: Sie wird bald von Wind und Regen ausgewaschen und bleibt nicht lange erhalten. Ebenso wird eine Person oft zornig, aber ihr Zorn hält nicht lange an. Das nennt man eine Person, die wie eine in den Sand gezeichnete Linie ist.
Und was ist das für eine Person, die wie eine ins Wasser gezeichnete Linie ist? Da bleibt eine Person, selbst wenn man grob, hart und unfreundlich zu ihr spricht, immer noch in Verbindung, pflegt Umgang und grüßt. Wie wenn man eine Linie ins Wasser zeichnet: Sie verschwindet sofort und bleibt nicht lange erhalten. Ebenso bleibt eine Person, selbst wenn man grob, hart und unfreundlich zu ihr spricht, immer noch in Verbindung, pflegt Umgang und grüßt. Das nennt man eine Person, die wie eine ins Wasser gezeichnete Linie ist.
Das sind die drei Personen, die man in der Welt findet.“
Etchings
“Mendicants, these three individuals are found in the world. What three? An individual like a line drawn in stone, an individual like a line drawn in sand, and an individual like a line drawn in water.
And who is the individual like a line drawn in stone? It’s an individual who is often angry, and their anger lingers for a long time. It’s like a line drawn in stone, which isn’t quickly worn away by wind and water, but lasts for a long time. In the same way, an individual is often angry, and their anger lingers for a long time. This is called an individual like a line drawn in stone.
And who is the individual like a line drawn in sand? It’s an individual who is often angry, but their anger doesn’t linger long. It’s like a line drawn in sand, which is quickly worn away by wind and water, and doesn’t last long. In the same way, an individual is often angry, but their anger doesn’t linger long. This is called an individual like a line drawn in sand.
And who is the individual like a line drawn in water? It’s an individual who, though spoken to by someone in a rough, harsh, and disagreeable manner, still stays in touch, interacts with, and greets them. It’s like a line drawn in water, which vanishes right away, and doesn’t last long. In the same way, an individual, though spoken to by someone in a rough, harsh, and disagreeable manner, still stays in touch, interacts with, and greets them. This is called an individual like a line drawn in water.
These are the three individuals found in the world.”
Lekhasutta
“Tayome, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. Katame tayo? Pāsāṇalekhūpamo puggalo, pathavilekhūpamo puggalo, udakalekhūpamo puggalo.
Katamo ca, bhikkhave, pāsāṇalekhūpamo puggalo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. Seyyathāpi, bhikkhave, pāsāṇe lekhā na khippaṁ lujjati vātena vā udakena vā, ciraṭṭhitikā hoti; evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho dīgharattaṁ anuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pāsāṇalekhūpamo puggalo.
Katamo ca, bhikkhave, pathavilekhūpamo puggalo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. Seyyathāpi, bhikkhave, pathaviyā lekhā khippaṁ lujjati vātena vā udakena vā, na ciraṭṭhitikā hoti; evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo abhiṇhaṁ kujjhati. So ca khvassa kodho na dīgharattaṁ anuseti. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, pathavilekhūpamo puggalo.
Katamo ca, bhikkhave, udakalekhūpamo puggalo? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo āgāḷhenapi vuccamāno pharusenapi vuccamāno amanāpenapi vuccamāno sandhiyatimeva saṁsandatimeva sammodatimeva. Seyyathāpi, bhikkhave, udake lekhā khippaṁyeva paṭivigacchati, na ciraṭṭhitikā hoti; evamevaṁ kho, bhikkhave, idhekacco puggalo āgāḷhenapi vuccamāno pharusenapi vuccamāno amanāpenapi vuccamāno sandhiyatimeva saṁsandatimeva sammodatimeva. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, udakalekhūpamo puggalo.
Ime kho, bhikkhave, tayo puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.
Dasamaṁ.
Kusināravaggo tatiyo.
Kusinārabhaṇḍanā ceva, Gotamabharaṇḍuhatthako; Kaṭuviyaṁ dve anuruddhā,