AN3.131
13. Das Kapitel in Kusinārā
13. Kusināravagga
Verdeckt
„Mönche und Nonnen, drei Dinge werden verdeckt weitergegeben, nicht offen. Welche drei? Frauenspersonen werden mit einem Schleier verheiratet, nicht unverschleiert. Die Hymnen der Brahmanen werden verdeckt weitergegeben, nicht offen. Falsche Ansicht wird verdeckt weitergegeben, nicht offen. Diese drei Dinge werden verdeckt weitergegeben, nicht offen.
Drei Dinge scheinen offensichtlich, nicht verdeckt. Welche drei? Der Mond scheint offensichtlich, nicht verdeckt. Die Sonne scheint offensichtlich, nicht verdeckt. Die Lehre und Schulung, die von einem Klargewordenen verkündet werden, scheinen offensichtlich, nicht verdeckt. Diese drei Dinge scheinen offensichtlich, nicht verdeckt.“
Under Cover
“Mendicants, three things are conveyed under cover, not in the open. What three? Females are married with a veil, not unveiled. Brahmin hymns are conveyed under cover, not openly. Wrong view is conveyed under cover, not in the open. These three things are conveyed under cover, not in the open.
Three things shine in the open, not under cover. What three? The moon shines in the open, not under cover. The sun shines in the open, not under cover. The teaching and training proclaimed by a Realized One shine in the open, not under cover. These three things shine in the open, not under cover.”
Paṭicchannasutta
“Tīṇimāni, bhikkhave, paṭicchannāni āvahanti, no vivaṭāni. Katamāni tīṇi? Mātugāmo, bhikkhave, paṭicchanno āvahati, no vivaṭo; brāhmaṇānaṁ, bhikkhave, mantā paṭicchannā āvahanti, no vivaṭā; micchādiṭṭhi, bhikkhave, paṭicchannā āvahati, no vivaṭā. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi paṭicchannāni āvahanti, no vivaṭāni.
Tīṇimāni, bhikkhave, vivaṭāni virocanti, no paṭicchannāni. Katamāni tīṇi? Candamaṇḍalaṁ, bhikkhave, vivaṭaṁ virocati, no paṭicchannaṁ; sūriyamaṇḍalaṁ, bhikkhave, vivaṭaṁ virocati, no paṭicchannaṁ; tathāgatappavedito dhammavinayo, bhikkhave, vivaṭo virocati, no paṭicchanno. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi vivaṭāni virocanti, no paṭicchannānī”ti.