AN3.130
13. Das Kapitel in Kusinārā
13. Kusināravagga
Mit Anuruddha (2)
Da ging der Ehrwürdige Anuruddha zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus. Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Da ist diese Sache, geehrter Sāriputta: Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit mustere ich die tausendfache Galaxie. Meine Energie ist aufgerüttelt und unermüdlich, die Achtsamkeit fest verankert und klar, mein Körper still und nicht erregt und mein Geist im Samādhi versunken und geeint. Doch mein Geist ist nicht durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit.“
„Nun, geehrter Anuruddha, wenn du sagst: ‚Mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit mustere ich die tausendfache Galaxie‘, dann ist das deine Einbildung. Und wenn du sagst: ‚Meine Energie ist aufgerüttelt und unermüdlich, die Achtsamkeit fest verankert und klar, mein Körper still und nicht erregt und mein Geist im Samādhi versunken und geeint‘, dann ist das deine Rastlosigkeit. Und wenn du sagst: ‚Doch mein Geist ist nicht durch Nicht-Ergreifen von den Befleckungen befreit‘, dann ist das deine Reue. Es wäre gut, wenn du diese drei Dinge aufgeben könntest. Richte den Geist nicht darauf und lenke ihn stattdessen auf das, das frei vom Tod ist.“
Nach einiger Zeit gab Anuruddha diese drei Dinge auf. Er richtete den Geist nicht darauf und lenkte ihn stattdessen auf das, das frei vom Tod ist. Da gelangte Anuruddha, als er allein lebte, zurückgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen, bald in eben diesem Leben zum äußersten Höhepunkt des geistlichen Lebens. Er lebte an dem Ziel, das er durch eigene Einsicht erkannt hatte, für welches ehrbare Menschen zu Recht aus dem Haus fortziehen ins hauslose Leben.
Er verstand: „Wiedergeburt ist beendet; das geistliche Leben ist erfüllt; was zu tun war, ist getan; es gibt nichts weiter für diesen Ort.“ Und der Ehrwürdige Anuruddha wurde einer der Vollendeten.
With Anuruddha (2nd)
Then Venerable Anuruddha went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to him:
“Here’s the thing, Reverend Sāriputta. With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy. My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samādhi and unified. But my mind is not freed from the defilements by not grasping.”
“Well, Reverend Anuruddha, when you say: ‘With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy,’ that’s your conceit. And when you say: ‘My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samādhi,’ that’s your restlessness. And when you say: ‘But my mind is not freed from the defilements by not grasping,’ that’s your remorse. It would be good to give up these three things. Ignore them and apply your mind to freedom from death.”
After some time Anuruddha gave up these three things. Ignoring them, he applied his mind to freedom from death. Then Anuruddha, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme culmination of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness.
He understood: “Rebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is nothing further for this place.” And Venerable Anuruddha became one of the perfected.
Dutiyaanuruddhasutta
Atha kho āyasmā anuruddho yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā anuruddho āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
“idhāhaṁ, āvuso sāriputta, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sahassaṁ lokaṁ olokemi. Āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggaṁ. Atha ca pana me nānupādāya āsavehi cittaṁ vimuccatī”ti.
“Yaṁ kho te, āvuso anuruddha, evaṁ hoti: ‘ahaṁ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sahassaṁ lokaṁ volokemī’ti, idaṁ te mānasmiṁ. Yampi te, āvuso anuruddha, evaṁ hoti: ‘āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggan’ti, idaṁ te uddhaccasmiṁ. Yampi te, āvuso anuruddha, evaṁ hoti: ‘atha ca pana me nānupādāya āsavehi cittaṁ vimuccatī’ti, idaṁ te kukkuccasmiṁ. Sādhu vatāyasmā anuruddho ime tayo dhamme pahāya, ime tayo dhamme amanasikaritvā amatāya dhātuyā cittaṁ upasaṁharatū”ti.
Atha kho āyasmā anuruddho aparena samayena ime tayo dhamme pahāya, ime tayo dhamme amanasikaritvā amatāya dhātuyā cittaṁ upasaṁhari. Atha kho āyasmā anuruddho eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.
“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā anuruddho arahataṁ ahosīti.