AN3.129
13. Das Kapitel in Kusinārā
13. Kusināravagga
Mit Anuruddha (1)
Da ging der Ehrwürdige Anuruddha zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, manchmal sehe ich mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit, dass Frauenspersonen, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, zumeist an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Wie viele Eigenschaften besitzen Frauenspersonen, sodass sie an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle?“
„Wenn Frauenspersonen drei Eigenschaften besitzen, werden sie, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle. Welche drei? Eine Frauensperson lebt im Haus, und am Morgen ist ihr Herz vom Fleck des Geizes erfüllt, am Mittag von Eifersucht und am Abend von sexueller Begierde. Wenn Frauenspersonen diese drei Eigenschaften besitzen, werden sie, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle.“
With Anuruddha (1st)
Then Venerable Anuruddha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“Sometimes, sir, with my clairvoyance that’s purified and superhuman, I see that ladies—when their body breaks up, after death—are mostly reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. How many qualities do ladies have so that they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell?”
“When ladies have three qualities, when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. What three? A lady lives at home with a heart full of the stain of stinginess in the morning, jealousy at midday, and sexual desire in the evening. When ladies possess these three qualities, when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.”
Paṭhamaanuruddhasutta
Atha kho āyasmā anuruddho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā anuruddho bhagavantaṁ etadavoca:
“idhāhaṁ, bhante, dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena yebhuyyena passāmi mātugāmaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjamānaṁ. Katihi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjatī”ti?
“Tīhi kho, anuruddha, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Katamehi tīhi? Idha, anuruddha, mātugāmo pubbaṇhasamayaṁ maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati, majjhanhikasamayaṁ issāpariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati, sāyanhasamayaṁ kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati. Imehi kho, anuruddha, tīhi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjatī”ti.