AN3.122
12. Das Kapitel über das Bestimmtsein für einen verlorenen Ort
12. Āpāyikavagga
Abgeklärtheit
„Mönche und Nonnen, es gibt diese drei Arten von Abgeklärtheit. Welche drei? Abgeklärtheit in Bezug auf den Körper, die Sprache und den Geist.
Und was ist Abgeklärtheit in Bezug auf den Körper? Da tötet ein Mönch keine lebenden Geschöpfe, stiehlt nicht und hat keinen Geschlechtsverkehr. Das nennt man ‚Abgeklärtheit in Bezug auf den Körper‘.
Und was ist Abgeklärtheit in Bezug auf die Sprache? Da gebraucht ein Mönch keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede. Das nennt man ‚Abgeklärtheit in Bezug auf die Sprache‘.
Und was ist Abgeklärtheit in Bezug auf den Geist? Da erlangt ein Mönch mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin. Das nennt man ‚Abgeklärtheit in Bezug auf den Geist‘. Das sind die drei Arten von Abgeklärtheit.
Ein Abgeklärter im Körper, in der Sprache, ein Abgeklärter, im Herzen unbefleckt, ein Abgeklärter, mit Abgeklärtheit gesegnet, hat alles aufgegeben, so heißt es.“
Sagacity
“Mendicants, there are these three kinds of sagacity. What three? Sagacity of body, speech, and mind.
And what is sagacity of body? It’s when a mendicant doesn’t kill living creatures, steal, or have sex. This is called ‘sagacity of body’.
And what is sagacity of speech? It’s when a mendicant doesn’t use speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical. This is called ‘sagacity of speech’.
And what is sagacity of mind? It’s when a mendicant realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This is called ‘sagacity of mind’. These are the three kinds of sagacity.
A sage in body, a sage in speech, a sage undefiled in heart; a sage, blessed with sagacity, has given up everything, they say.”
Moneyyasutta
“Tīṇimāni, bhikkhave, moneyyāni. Katamāni tīṇi? Kāyamoneyyaṁ, vacīmoneyyaṁ, manomoneyyaṁ.
Katamañca, bhikkhave, kāyamoneyyaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, abrahmacariyā paṭivirato hoti. Idaṁ vuccati, bhikkhave, kāyamoneyyaṁ.
Katamañca, bhikkhave, vacīmoneyyaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu musāvādā paṭivirato hoti, pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, pharusāya vācāya paṭivirato hoti, samphappalāpā paṭivirato hoti. Idaṁ vuccati, bhikkhave, vacīmoneyyaṁ.
Katamañca, bhikkhave, manomoneyyaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Idaṁ vuccati, bhikkhave, manomoneyyaṁ. Imāni kho, bhikkhave, tīṇi moneyyānīti.
Kāyamuniṁ vacīmuniṁ, cetomuniṁ anāsavaṁ; Muniṁ moneyyasampannaṁ, āhu sabbappahāyinan”ti.
Dasamaṁ.
Āpāyikavaggo dutiyo.
Āpāyiko dullabho appameyyaṁ, Āneñjavipattisampadā; Apaṇṇako ca kammanto,