AN2.180-229
16. Das Kapitel mit abgekürzten Texten, die mit Zorn beginnen
16. Kodhapeyyāla
180–184
185–189
190–194
195–199
200–204
205–209
210–214
215–219
220–224
225–229
„Mönche und Nonnen, es gibt diese zwei Dinge.
„Es gibt diese zwei Dinge.
„Wenn man zwei Dinge besitzt, lebt man in Leiden.
„Wenn man zwei Dinge besitzt, lebt man glücklich.
„Diese zwei Dinge führen zum Niedergang eines Mönchs in Schulung.
„Diese zwei Dinge verhindern den Niedergang eines Mönchs in Schulung.
„Wenn man zwei Dinge besitzt, wird man in die Hölle gestoßen.
„Wenn man zwei Dinge besitzt, wird man in den Himmel erhoben.
„Manche Menschen, die zwei Dinge besitzen, werden, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle.
„Manche Menschen, die zwei Dinge besitzen, werden, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt. Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Welche zwei? Zorn und Verbitterung … Geringschätzung und Verachtung … Eifersucht und Geiz … Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissenlosigkeit und Unbesonnenheit. Freiheit von Zorn und Verbitterung … Freiheit von Geringschätzung und Verachtung … Freiheit von Eifersucht und Geiz … Freiheit von Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissen und Besonnenheit. Zorn und Verbitterung … Geringschätzung und Verachtung … Eifersucht und Geiz … Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissenlosigkeit und Unbesonnenheit. Freiheit von Zorn und Verbitterung … Freiheit von Geringschätzung und Verachtung … Freiheit von Eifersucht und Geiz … Freiheit von Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissen und Besonnenheit. Zorn und Verbitterung … Geringschätzung und Verachtung … Eifersucht und Geiz … Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissenlosigkeit und Unbesonnenheit. Freiheit von Zorn und Verbitterung … Freiheit von Geringschätzung und Verachtung … Freiheit von Eifersucht und Geiz … Freiheit von Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissen und Besonnenheit. Zorn und Verbitterung … Geringschätzung und Verachtung … Eifersucht und Geiz … Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissenlosigkeit und Unbesonnenheit. Freiheit von Zorn und Verbitterung … Freiheit von Geringschätzung und Verachtung … Freiheit von Eifersucht und Geiz … Freiheit von Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissen und Besonnenheit. Zorn und Verbitterung … Geringschätzung und Verachtung … Eifersucht und Geiz … Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissenlosigkeit und Unbesonnenheit. Freiheit von Zorn und Verbitterung … Freiheit von Geringschätzung und Verachtung … Freiheit von Eifersucht und Geiz … Freiheit von Betrug und Doppelzüngigkeit … Gewissen und Besonnenheit. Das sind die zwei Dinge.“ Das sind die zwei Dinge.“ Wenn man diese zwei Dinge besitzt, lebt man in Leiden.“ Wenn man diese zwei Dinge besitzt, lebt man glücklich.“ Das sind die zwei Dinge, die zum Niedergang eines Mönchs in Schulung führen.“ Das sind die zwei Dinge, die den Niedergang eines Mönchs in Schulung verhindern.“ Wenn man diese zwei Dinge besitzt, wird man in die Hölle gestoßen.“ Wenn man diese zwei Dinge besitzt, wird man in den Himmel erhoben.“ Manche Menschen, die diese zwei Dinge besitzen, werden, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hölle.“ Manche Menschen, die diese zwei Dinge besitzen, werden, wenn ihr Körper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren, in einer himmlischen Welt.“
180–184
185–189
190–194
195–199
200–204
205–209
210–214
215–219
220–224
225–229
“There are these two things.
“There are these two things.
“Anyone who has two things lives in suffering.
“Anyone who has these two things lives happily.
“These two things lead to the decline of a mendicant trainee.
“These two things don’t lead to the decline of a mendicant trainee.
“Anyone who has two things is placed in hell as if delivered there.
“Anyone who has two things is placed in heaven as if delivered there.
“When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
“When they have two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm. What two? What two? What two? What two? What two? What two? What two? What two? What two? What two? Anger and acrimony … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Freedom from anger and acrimony … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anger and acrimony … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Freedom from anger and acrimony … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anger and acrimony … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Freedom from anger and acrimony … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anger and acrimony … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Freedom from anger and acrimony … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. Anger and acrimony … disdain and contempt … jealousy and stinginess … deceit and deviousness … lack of conscience and prudence. Freedom from anger and acrimony … freedom from disdain and contempt … freedom from jealousy and stinginess … freedom from deceit and deviousness … conscience and prudence. These are the two things.” These are the two things.” Anyone who has these two things lives in suffering.” Anyone who has these two things lives happily.” These two things lead to the decline of a mendicant trainee.” These two things don’t lead to the decline of a mendicant trainee.” Anyone who has these two things is placed in hell as if delivered there.” Anyone who has these two things is placed in heaven as if delivered there.” When they have two things, some people, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.” When they have these two things, some people—when their body breaks up, after death—are reborn in a good place, a heavenly realm.”
180–184
185–189
190–194
195–199
200–204
205–209
210–214
215–219
220–224
225–229
“Dveme, bhikkhave, dhammā.
“Dveme, bhikkhave, dhammā.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato dukkhaṁ viharati.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sukhaṁ viharati.
“Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
“Dveme, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati.
“Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Katame dve? Katame dve? Katamehi dvīhi? Katamehi dvīhi? Katame dve? Katame dve? Katamehi dvīhi? Katamehi dvīhi? Katamehi dvīhi? Katamehi dvīhi? Kodho ca upanāho ca … makkho ca paḷāso ca … issā ca macchariyañca … māyā ca sāṭheyyañca … ahirikañca anottappañca. Akkodho ca anupanāho ca … amakkho ca apaḷāso ca … anissā ca amacchariyañca … amāyā ca asāṭheyyañca … hirī ca ottappañca. Kodhena ca upanāhena ca … makkhena ca paḷāsena ca … issāya ca macchariyena ca … māyāya ca sāṭheyyena ca … ahirikena ca anottappena ca. Akkodhena ca anupanāhena ca … amakkhena ca apaḷāsena ca … anissāya ca amacchariyena ca … amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca. Kodho ca upanāho ca … makkho ca paḷāso ca … issā ca macchariyañca … māyā ca sāṭheyyañca … ahirikañca anottappañca. Akkodho ca anupanāho ca … amakkho ca apaḷāso ca … anissā ca amacchariyañca … amāyā ca asāṭheyyañca … hirī ca ottappañca. Kodhena ca upanāhena ca … makkhena ca paḷāsena ca … issāya ca macchariyena ca … māyāya ca sāṭheyyena ca … ahirikena ca anottappena ca. Akkodhena ca anupanāhena ca … amakkhena ca apaḷāsena ca … anissāya ca amacchariyena ca … amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca. Kodhena ca upanāhena ca … makkhena ca paḷāsena ca … issāya ca macchariyena ca … māyāya ca sāṭheyyena ca … ahirikena ca anottappena ca. Akkodhena ca anupanāhena ca … amakkhena ca apaḷāsena ca … anissāya ca amacchariyena ca … amāyāya ca asāṭheyyena ca … hiriyā ca ottappena ca. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā”. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā”. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato dukkhaṁ viharati”. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato sukhaṁ viharati”. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti”. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti”. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye”. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge”. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati”. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato idhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati”.