AN10.82
9. Das Kapitel mit Altehrwürdigen
9. Theravagga
Mit Ānanda
Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:
„Ānanda, es ist ganz unmöglich, dass ein Mönch ohne Vertrauen Wachstum, Zunahme oder Reife in dieser Lehre und Schulung erlangt.
Es ist ganz unmöglich, dass ein tugendloser Mönch …
ein ungebildeter Mönch …
ein Mönch, der schwer zu ermahnen ist …
ein Mönch, der schlechte Freunde hat …
ein träger Mönch …
ein unachtsamer Mönch …
ein unzufriedener Mönch …
ein Mönch, der unlautere Wünsche hat …
oder ein Mönch mit falscher Ansicht Wachstum, Zunahme oder Reife in dieser Lehre und Schulung erlangt.
Es ist ganz unmöglich, dass ein Mönch, der diese zehn Eigenschaften besitzt, Wachstum, Zunahme oder Reife in dieser Lehre und Schulung erlangt.
Es ist gut möglich, dass ein vertrauensvoller Mönch Wachstum, Zunahme und Reife in dieser Lehre und Schulung erlangt.
Es ist gut möglich, dass ein tugendhafter Mönch …
ein Mönch, der gelehrt ist und das Gelernte im Gedächtnis hat …
ein Mönch, der leicht zu ermahnen ist …
ein Mönch, der gute Freunde hat …
ein energischer Mönch …
ein achtsamer Mönch …
ein zufriedener Mönch …
ein genügsamer Mönch …
oder ein Mönch mit rechter Ansicht Wachstum, Zunahme und Reife in dieser Lehre und Schulung erlangt.
Es ist gut möglich, dass ein Mönch, der diese zehn Eigenschaften besitzt, Wachstum, Zunahme und Reife in dieser Lehre und Schulung erlangt.“
With Ānanda
Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:
“Ānanda, it is quite impossible for a faithless mendicant to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.
It is quite impossible for a mendicant who is unethical …
unlearned …
hard to admonish …
with bad friends …
lazy …
unmindful …
lacking contentment …
of corrupt wishes …
of wrong view to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.
It is quite impossible for a mendicant with these ten qualities to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.
It is quite possible for a faithful mendicant to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.
It is quite possible for a mendicant who is ethical …
a learned memorizer …
easy to admonish …
with good friends …
energetic …
mindful …
contented …
of few desires …
of right view to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.
It is quite possible for a mendicant with these ten qualities to achieve growth, improvement, or maturity in this teaching and training.”
Ānandasutta
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ ānandaṁ bhagavā etadavoca:
“So vatānanda, bhikkhu ‘assaddho samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘dussīlo samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘appassuto samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘dubbaco samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘pāpamitto samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘kusīto samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘muṭṭhassati samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘asantuṭṭho samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘pāpiccho samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘micchādiṭṭhiko samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘imehi dasahi dhammehi samannāgato imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘saddho samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘sīlavā samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘bahussuto sutadharo samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘suvaco samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘kalyāṇamitto samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘āraddhavīriyo samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘upaṭṭhitassati samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘santuṭṭho samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘appiccho samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘sammādiṭṭhiko samāno imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati.
So vatānanda, bhikkhu ‘imehi dasahi dhammehi samannāgato imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti.