AN10.47
5. Das Kapitel über Beschimpfung
5. Akkosavagga
Mit Mahāli
Einmal hielt sich der Buddha bei Vesālī am Großen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach. Da ging der Licchaver Mahāli zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, was ist der Grund, was ist die Ursache, dass man schlechte Taten tut, dass man schlechte Taten begeht?“
„Gier ist ein Grund, Mahāli, Gier ist eine Ursache, dass man schlechte Taten tut, dass man schlechte Taten begeht. Hass ist ein Grund … Täuschung ist ein Grund … Unüberlegter Gebrauch des Geistes ist ein Grund … Ein falsch ausgerichteter Geist ist ein Grund, ein falsch ausgerichteter Geist ist eine Ursache, dass man schlechte Taten tut, dass man schlechte Taten begeht. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass man schlechte Taten tut, dass man schlechte Taten begeht.“
„Was ist der Grund, was ist die Ursache, dass man gute Taten tut, dass man gute Taten begeht?“
„Zufriedenheit ist ein Grund, Mahāli, Zufriedenheit ist eine Ursache, dass man gute Taten tut, dass man gute Taten begeht. Liebe ist ein Grund … Richtiges Verstehen ist ein Grund … Wohlüberlegter Gebrauch des Geistes ist ein Grund … Ein richtig ausgerichteter Geist ist ein Grund, ein richtig ausgerichteter Geist ist eine Ursache, dass man gute Taten tut, dass man gute Taten begeht. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass man gute Taten tut, dass man gute Taten begeht. Wenn diese zehn Dinge nicht in der Welt zu finden wären, würden wir kein prinzipienloses und unmoralisches Verhalten sehen, noch prinzipientreues und moralisches Verhalten. Da aber diese zehn Dinge in der Welt zu finden sind, sehen wir sowohl prinzipienloses und unmoralisches Verhalten als auch prinzipientreues und moralisches Verhalten.“
With Mahāli
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Then Mahāli the Licchavi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“What is the cause, sir, what is the reason for doing bad deeds, for performing bad deeds?”
“Greed is a cause, Mahāli, greed is a reason for doing bad deeds, for performing bad deeds. Hate is a cause of bad deeds … Delusion is a cause of bad deeds … Irrational application of mind gives rise to bad deeds … A wrongly directed mind is a cause of bad deeds … This is the cause, Mahāli, this is the reason for doing bad deeds, for performing bad deeds.”
“What is the cause, sir, what is the reason for doing good deeds, for performing good deeds?”
“Contentment is a cause, Mahāli, contentment is a reason for doing good deeds, for performing good deeds. Love is a cause of good deeds … Understanding is a cause of good deeds … Rational application of mind gives rise to good deeds … A rightly directed mind is a cause of good deeds … This is the cause, Mahāli, this is the reason for doing good deeds, for performing good deeds. If these ten things were not found in the world, we wouldn’t see either unprincipled and immoral conduct, or principled and moral conduct. But since these ten things are found in the world, we see both unprincipled and immoral conduct, and principled and moral conduct.”
Mahālisutta
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Atha kho mahāli licchavi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mahāli licchavi bhagavantaṁ etadavoca:
“ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā”ti?
“Lobho kho, mahāli, hetu, lobho paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Doso kho, mahāli, hetu, doso paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Moho kho, mahāli, hetu, moho paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Ayoniso manasikāro kho, mahāli, hetu, ayoniso manasikāro paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā. Micchāpaṇihitaṁ kho, mahāli, cittaṁ hetu, micchāpaṇihitaṁ cittaṁ paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyāti. Ayaṁ kho, mahāli, hetu, ayaṁ paccayo pāpassa kammassa kiriyāya pāpassa kammassa pavattiyā”ti.
“Ko pana, bhante, hetu ko paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā”ti?
“Alobho kho, mahāli, hetu, alobho paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Adoso kho, mahāli, hetu, adoso paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Amoho kho, mahāli, hetu, amoho paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Yoniso manasikāro kho, mahāli, hetu, yoniso manasikāro paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Sammāpaṇihitaṁ kho, mahāli, cittaṁ hetu, sammāpaṇihitaṁ cittaṁ paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Ayaṁ kho, mahāli, hetu, ayaṁ paccayo kalyāṇassa kammassa kiriyāya kalyāṇassa kammassa pavattiyā. Ime ca, mahāli, dasa dhammā loke na saṁvijjeyyuṁ, nayidha paññāyetha adhammacariyāvisamacariyāti vā dhammacariyāsamacariyāti vā. Yasmā ca kho, mahāli, ime dasa dhammā loke saṁvijjanti, tasmā paññāyati adhammacariyāvisamacariyāti vā dhammacariyāsamacariyāti vā”ti.