AN10.42
5. Das Kapitel über Beschimpfung
5. Akkosavagga
Wurzeln des Streits (1)
„Herr, wie viele Wurzeln des Streits gibt es?“
„Upāli, es gibt zehn Wurzeln des Streits. Welche zehn? Da stellen Mönche oder Nonnen das, was nicht die Lehre ist, als die Lehre dar und das, was die Lehre ist, als nicht die Lehre; sie stellen das, was nicht die Schulung ist, als die Schulung dar und das, was die Schulung ist, als nicht die Schulung; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen gesprochen und erklärt wurde, als von ihm gesprochen und erklärt dar und das, was vom Klargewordenen gesprochen und erklärt wurde, als nicht von ihm gesprochen und erklärt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen geübt wurde, als von ihm geübt dar und das, was vom Klargewordenen geübt wurde, als nicht von ihm geübt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben dar und das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben. Das sind die zehn Wurzeln des Streits.“
Roots of Dispute (1st)
“Sir, how many roots of dispute are there?”
“Upāli, there are ten roots of dispute. What ten? It’s when a mendicant explains what is not the teaching as the teaching, and what is the teaching as not the teaching. They explain what is not the training as the training, and what is the training as not the training. They explain what was not spoken and stated by the Realized One as spoken and stated by the Realized One, and what was spoken and stated by the Realized One as not spoken and stated by the Realized One. They explain what was not practiced by the Realized One as practiced by the Realized One, and what was practiced by the Realized One as not practiced by the Realized One. They explain what was not prescribed by the Realized One as prescribed by the Realized One, and what was prescribed by the Realized One as not prescribed by the Realized One. These are the ten roots of dispute.”
Paṭhamavivādamūlasutta
“Kati nu kho, bhante, vivādamūlānī”ti?
“Dasa kho, upāli, vivādamūlāni. Katamāni dasa? Idhupāli, bhikkhū adhammaṁ dhammoti dīpenti, dhammaṁ adhammoti dīpenti, avinayaṁ vinayoti dīpenti, vinayaṁ avinayoti dīpenti, abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṁ tathāgatena āciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṁ tathāgatena anāciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṁ tathāgatena paññattaṁ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṁ tathāgatena apaññattaṁ tathāgatenāti dīpenti. Imāni kho, upāli, dasa vivādamūlānī”ti.