AN10.178
18. Das Kapitel über das Gute
18. Sādhuvagga
Gut
„Mönche und Nonnen, ich will euch lehren, was gut ist und was nicht gut ist. Hört zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.“
„Ja, Herr“, antworteten sie. Der Buddha sagte:
„Und was, Mönche und Nonnen, ist nicht gut? Lebende Geschöpfe töten, stehlen, sexuelle Verfehlungen begehen; falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Begehrlichkeit, böser Wille und falsche Ansicht. Diese nennt man nicht gut.
Und was ist gut? Keine lebenden Geschöpfe töten, nicht stehlen und keine sexuellen Verfehlungen begehen; keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Zufriedenheit, Wohlwollen und rechte Ansicht. Diese nennt man gut.“
Good
“Mendicants, I will teach you what is good and what is not good. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“And what, mendicants, is not good? Killing living creatures, stealing, and sexual misconduct; speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical; covetousness, ill will, and wrong view. This is called what is not good.
And what is good? Avoiding killing living creatures, stealing, and sexual misconduct; avoiding speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical; contentment, good will, and right view. This is called what is good.”
Sādhusutta
“Sādhuñca vo, bhikkhave, desessāmi asādhuñca. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Katamañca, bhikkhave, asādhu? Pāṇātipāto, adinnādānaṁ, kāmesumicchācāro, musāvādo, pisuṇā vācā, pharusā vācā, samphappalāpo, abhijjhā, byāpādo, micchādiṭṭhi— idaṁ vuccati, bhikkhave, asādhu.
Katamañca, bhikkhave, sādhu? Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī, anabhijjhā, abyāpādo, sammādiṭṭhi— idaṁ vuccati, bhikkhave, sādhū”ti.