AN10.107
11. Das Kapitel über Wahrnehmungen für Asketen
11. Samaṇasaññāvagga
Die Knochenwasch-Zeremonie
„Mönche und Nonnen, in den südlichen Ländern gibt es eine Zeremonie, die ‚Knochenwaschen‘ heißt. Dort haben sie Essen, Trinken, Imbisse, Mahlzeiten, Erfrischungen und Getränke und auch Tanz, Gesang und Musik. Es gibt ein solches Waschen, das streite ich nicht ab. Doch dieses Waschen ist nieder, derb, gewöhnlich, unedel und nutzlos. Es führt nicht zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen.
Ich will ein edles Waschen lehren, das einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führt. Mithilfe dieses Waschens werden Lebewesen, die wiedergeboren werden, alt werden und sterben müssen, die Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis erfahren müssen, von all diesen Dingen befreit. Hört zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.“
„Ja, Herr“, antworteten sie. Der Buddha sagte:
„Und was ist dieses edle Waschen, das einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führt?
Jemand mit rechter Ansicht hat falsche Ansicht abgewaschen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Ansicht entstehen, auch die hat er abgewaschen. Aufgrund von rechter Ansicht werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt.
Jemand mit rechtem Denken hat falsches Denken abgewaschen. … Jemand mit rechter Rede hat falsche Rede abgewaschen. … Jemand mit rechtem Handeln hat falsches Handeln abgewaschen. … Jemand mit rechtem Lebenserwerb hat falschen Lebenserwerb abgewaschen. … Jemand mit rechtem Einsatz hat falschen Einsatz abgewaschen. … Jemand mit rechter Achtsamkeit hat falsche Achtsamkeit abgewaschen. … Jemand mit rechter Versenkung hat falsche Versenkung abgewaschen. … Jemand mit rechtem Erkennen hat falsches Erkennen abgewaschen. …
Jemand mit rechter Freiheit hat falsche Freiheit abgewaschen. Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Freiheit entstehen, auch die hat er abgewaschen. Aufgrund von rechter Freiheit werden viele taugliche Eigenschaften vollständig entwickelt. Das ist das edle Waschen, das einzig zu Ernüchterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhören, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlöschen führt. Mithilfe dieses Waschens werden Lebewesen, die wiedergeboren werden, alt werden und sterben müssen, die Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und Bedrängnis erfahren müssen, von all diesen Dingen befreit.“
The Bone-Washing Ceremony
“Mendicants, in the southern lands there is a ceremony named ‘bone-washing’. There they have food, drink, snacks, meals, refreshments, and beverages, as well as dancing, singing, and music. There is such a washing, I don’t deny it. But that washing is low, crude, ordinary, ignoble, and pointless. It doesn’t lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment.
I will teach a noble washing that leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. Relying on that washing, sentient beings who are liable to rebirth, old age, and death, to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are freed from all these things. Listen and apply your mind well, I will speak.”
“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:
“And what is that noble washing?
For one of right view, wrong view is washed away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are washed away. And because of right view, many skillful qualities are fully developed.
For one of right purpose, wrong purpose is washed away. … For one of right speech, wrong speech is washed away. … For one of right action, wrong action is washed away. … For one of right livelihood, wrong livelihood is washed away. … For one of right effort, wrong effort is washed away. … For one of right mindfulness, wrong mindfulness is washed away. … For one of right immersion, wrong immersion is washed away. … For one of right knowledge, wrong knowledge is washed away. …
For one of right freedom, wrong freedom is washed away. And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are washed away. And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed. This is the noble washing that leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. Relying on this washing, sentient beings who are liable to rebirth, old age, and death, to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are freed from all these things.”
Dhovanasutta
“Atthi, bhikkhave, dakkhiṇesu janapadesu dhovanaṁ nāma. Tattha hoti annampi pānampi khajjampi bhojjampi leyyampi peyyampi naccampi gītampi vāditampi. Atthetaṁ, bhikkhave, dhovanaṁ; ‘netaṁ natthī’ti vadāmi. Tañca kho etaṁ, bhikkhave, dhovanaṁ hīnaṁ gammaṁ pothujjanikaṁ anariyaṁ anatthasaṁhitaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati.
Ahañca kho, bhikkhave, ariyaṁ dhovanaṁ desessāmi, yaṁ dhovanaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, yaṁ dhovanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:
“Katamañca taṁ, bhikkhave, ariyaṁ dhovanaṁ, yaṁ dhovanaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, yaṁ dhovanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti?
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi niddhotā hoti; ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa niddhotā honti; sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo niddhoto hoti …pe… sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā niddhotā hoti … sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto niddhoto hoti … sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo niddhoto hoti … sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo niddhoto hoti … sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati niddhotā hoti … sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi niddhoto hoti … sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ niddhotaṁ hoti …pe….
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti niddhotā hoti; ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa niddhotā honti; sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti. Idaṁ kho taṁ, bhikkhave, ariyaṁ dhovanaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, yaṁ dhovanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccantī”ti.