AN10.10
1. Das Kapitel über Vorteile
1. Ānisaṁsavagga
Rundum beeindruckend: das dreifache Wissen
„Mönche und Nonnen, da ist ein Mönch vertrauensvoll, aber nicht tugendhaft. Somit ist er in dieser Hinsicht unvollständig und soll sich vervollständigen: ‚Wie kann ich vertrauensvoll und tugendhaft werden?‘ Wenn ein Mönch vertrauensvoll und tugendhaft ist, ist er in dieser Hinsicht vollständig.
Da ist ein Mönch vertrauensvoll und tugendhaft, aber nicht gelehrt … aber kein guter Dhammalehrer … aber er besucht keine Versammlungen … aber er unterweist die Versammlung nicht mit Selbstvertrauen im Dhamma … aber er ist nicht im Ordensrecht bewandert … aber er erinnert sich nicht an viele Arten früherer Leben … aber er versteht nicht mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit, wie Lebewesen entsprechend ihrer Taten weiterziehen … aber er erlangt nicht mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin. Somit ist er in dieser Hinsicht unvollständig und soll sich vervollständigen: ‚Wie kann ich vertrauensvoll, tugendhaft und gelehrt werden, ein guter Dhammalehrer sein, Versammlungen besuchen, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweisen, in der Schulung bewandert sein, mich an viele Arten früherer Leben erinnern, mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit verstehen, wie Lebewesen entsprechend ihrer Taten weiterziehen, und die Auflösung der Befleckungen erlangen und darin leben?‘
Wenn er vertrauensvoll, tugendhaft und gelehrt ist, ein guter Dhammalehrer ist, Versammlungen besucht, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweist, in der Schulung bewandert ist, sich an viele Arten früherer Leben erinnert, mit geläuterter und übermenschlicher Hellsichtigkeit versteht, wie Lebewesen entsprechend ihrer Taten weiterziehen, und mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangt hat, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkannt hat und darin lebt, ist er in dieser Hinsicht vollständig. Ein Mönch, der diese zehn Eigenschaften besitzt, ist rundum beeindruckend und in jeder Hinsicht vollständig.“
Inspiring All Around: the Three Knowledges
“A mendicant is faithful, but not ethical. So they’re incomplete in that respect, and should fulfill it, thinking: ‘How can I become faithful and ethical?’ When the mendicant is faithful and ethical, they’re complete in that respect.
A mendicant is faithful and ethical, but not learned … they’re not a Dhamma speaker … they don’t frequent assemblies … they don’t teach Dhamma to the assembly with assurance … they’re not an expert in the monastic law … they don’t recollect their many kinds of past lives … they don’t, with clairvoyance that is purified and superhuman, see sentient beings passing away and being reborn … they don’t realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. So they’re incomplete in that respect, and should fulfill it, thinking: ‘How can I become faithful, ethical, and learned, a Dhamma speaker, one who frequents assemblies, one who teaches Dhamma to the assembly with assurance, an expert in the training, one who recollects their many kinds of past lives, one who with clairvoyance that surpasses the human sees sentient beings passing away and being reborn, and one who lives having realized the ending of defilements?’
When they are faithful, ethical, and learned, a Dhamma speaker, one who frequents assemblies, one who teaches Dhamma to the assembly with assurance, an expert in the training, one who recollects their many kinds of past lives, one who with clairvoyance that surpasses the human sees sentient beings passing away and being reborn, and one who lives having realized the ending of defilements, they’re complete in that respect. A mendicant who possesses these ten qualities is impressive all around, and is complete in every respect.”
Vijjāsutta
“Saddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti, no ca sīlavā. Evaṁ so tenaṅgena aparipūro hoti. Tena taṁ aṅgaṁ paripūretabbaṁ: ‘kintāhaṁ saddho ca assaṁ sīlavā cā’ti. Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sīlavā ca, evaṁ so tenaṅgena paripūro hoti.
Saddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti sīlavā ca, no ca bahussuto bahussuto ca, no ca dhammakathiko …pe… dhammakathiko ca, no ca parisāvacaro parisāvacaro ca, no ca visārado parisāya dhammaṁ deseti visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, no ca vinayadharo vinayadharo ca, no ca anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Anekavihitañca …pe… pubbenivāsaṁ anussarati, no ca dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti dibbena ca cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti, no ca āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. Evaṁ so tenaṅgena aparipūro hoti. Tena taṁ aṅgaṁ paripūretabbaṁ: ‘kintāhaṁ saddho ca assaṁ, sīlavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseyyaṁ, vinayadharo ca, anekavihitañca pubbenivāsaṁ anussareyyaṁ, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussareyyaṁ, dibbena ca cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajāneyyaṁ, āsavānañca khayā …pe… sacchikatvā upasampajja vihareyyan’ti.
Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sīlavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, vinayadharo ca, anekavihitañca pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, dibbena ca cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena …pe… yathākammūpage satte pajānāti, āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Evaṁ so tenaṅgena paripūro hoti. Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu samantapāsādiko ca hoti sabbākāraparipūro cā”ti.