AN10.1
1. Das Kapitel über Vorteile
1. Ānisaṁsavagga
Was ist der Zweck?
So habe ich es gehört: Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen auf, dem Kloster des Anāthapiṇḍika. Da ging der Ehrwürdige Ānanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
„Herr, was ist der Zweck und der Vorteil von tauglicher Tugend?“
„Ānanda, der Zweck und der Vorteil von tauglicher Tugend ist, dass man nichts zu bereuen hat.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil davon, nichts zu bereuen zu haben?“
„Der Zweck und der Vorteil davon, nichts zu bereuen zu haben, ist Freude.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil der Freude?“
„Der Zweck und der Vorteil der Freude ist Ekstase.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil der Ekstase?“
„Der Zweck und der Vorteil der Ekstase ist Stille.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil der Stille?“
„Der Zweck und der Vorteil der Stille ist Seligkeit.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil der Seligkeit?“
„Der Zweck und der Vorteil der Seligkeit ist Versenkung.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil der Versenkung?“
„Der Zweck und der Vorteil der Versenkung ist wahrhaftiges Erkennen und Sehen.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil von wahrhaftigem Erkennen und Sehen?“
„Der Zweck und der Vorteil von wahrhaftigem Erkennen und Sehen sind Ernüchterung und Schwinden der Leidenschaft.“
„Aber was ist der Zweck und der Vorteil von Ernüchterung und Schwinden der Leidenschaft?“
„Der Zweck und der Vorteil von Ernüchterung und Schwinden der Leidenschaft ist das Erkennen und Sehen der Freiheit.
Daher, Ānanda, ist der Zweck und der Vorteil von tauglicher Tugend, dass man nichts zu bereuen hat. Der Zweck und der Vorteil davon, nichts zu bereuen zu haben, ist Freude. Der Zweck und der Vorteil der Freude ist Ekstase. Der Zweck und der Vorteil der Ekstase ist Stille. Der Zweck und der Vorteil der Stille ist Seligkeit. Der Zweck und der Vorteil der Seligkeit ist Versenkung. Der Zweck und der Vorteil der Versenkung ist wahrhaftiges Erkennen und Sehen. Der Zweck und der Vorteil von wahrhaftigem Erkennen und Sehen sind Ernüchterung und Schwinden der Leidenschaft. Und der Zweck und der Vorteil von Ernüchterung und Schwinden der Leidenschaft ist das Erkennen und Sehen der Freiheit. So, Ānanda, führt taugliche Tugend schrittweise zum Höchsten.“
What’s the Goal?
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“Sir, what is the goal and benefit of skillful ethics?”
“Ānanda, having no regrets is the goal and benefit of skillful ethics.”
“But what is the goal and benefit of having no regrets?”
“Joy is the goal and benefit of having no regrets.”
“But what is the goal and benefit of joy?”
“Rapture …”
“But what is the goal and benefit of rapture?”
“Tranquility …”
“But what is the goal and benefit of tranquility?”
“Bliss …”
“But what is the goal and benefit of bliss?”
“Immersion …”
“But what is the goal and benefit of immersion?”
“Truly knowing and seeing …”
“But what is the goal and benefit of truly knowing and seeing?”
“Disillusionment and dispassion …”
“But what is the goal and benefit of disillusionment and dispassion?”
“Knowledge and vision of freedom is the goal and benefit of disillusionment and dispassion.
So, Ānanda, the goal and benefit of skillful ethics is not having regrets. Joy is the goal and benefit of not having regrets. Rapture is the goal and benefit of joy. Tranquility is the goal and benefit of rapture. Bliss is the goal and benefit of tranquility. Immersion is the goal and benefit of bliss. Truly knowing and seeing is the goal and benefit of immersion. Disillusionment and dispassion is the goal and benefit of truly knowing and seeing. Knowledge and vision of freedom is the goal and benefit of disillusionment and dispassion. So, Ānanda, skillful ethics progressively lead up to the highest.”
Kimatthiyasutta
Evaṁ me sutaṁ— ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:
“Kimatthiyāni, bhante, kusalāni sīlāni kimānisaṁsānī”ti?
“Avippaṭisāratthāni kho, ānanda, kusalāni sīlāni avippaṭisārānisaṁsānī”ti.
“Avippaṭisāro pana, bhante, kimatthiyo kimānisaṁso”ti?
“Avippaṭisāro kho, ānanda, pāmojjattho pāmojjānisaṁso”ti.
“Pāmojjaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?
“Pāmojjaṁ kho, ānanda, pītatthaṁ pītānisaṁsan”ti.
“Pīti pana, bhante, kimatthiyā kimānisaṁsā”ti?
“Pīti kho, ānanda, passaddhatthā passaddhānisaṁsā”ti.
“Passaddhi pana, bhante, kimatthiyā kimānisaṁsā”ti?
“Passaddhi kho, ānanda, sukhatthā sukhānisaṁsā”ti.
“Sukhaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?
“Sukhaṁ kho, ānanda, samādhatthaṁ samādhānisaṁsan”ti.
“Samādhi pana, bhante, kimatthiyo kimānisaṁso”ti?
“Samādhi kho, ānanda, yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso”ti.
“Yathābhūtañāṇadassanaṁ pana, bhante, kimatthiyaṁ kimānisaṁsan”ti?
“Yathābhūtañāṇadassanaṁ kho, ānanda, nibbidāvirāgatthaṁ nibbidāvirāgānisaṁsan”ti.
“Nibbidāvirāgo pana, bhante, kimatthiyo kimānisaṁso”ti?
“Nibbidāvirāgo kho, ānanda, vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso.
Iti kho, ānanda, kusalāni sīlāni avippaṭisāratthāni avippaṭisārānisaṁsāni; avippaṭisāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso; pāmojjaṁ pītatthaṁ pītānisaṁsaṁ; pīti passaddhatthā passaddhānisaṁsā; passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā; sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ; samādhi yathābhūtañāṇadassanattho yathābhūtañāṇadassanānisaṁso; yathābhūtañāṇadassanaṁ nibbidāvirāgatthaṁ nibbidāvirāgānisaṁsaṁ; nibbidāvirāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso. Iti kho, ānanda, kusalāni sīlāni anupubbena aggāya parentī”ti.